iws
iws
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 铁杆粉丝
阅读:190回复:3

关于阿语 “我有”的问题

楼主#
更多 发布于:2024-01-31 11:02
大家好,请问我在课本上看的,阿语的“我有”,“你有”,是لي和لك,但是我在一个外语学习软件上看到的是لدي和لديك,请问这是为什么,是课本教的标准语,软件教的方言吗?谢谢。

最新喜欢:

xty6051xty605...
沙发#
发布于:2024-02-26 15:15
用翻译机器试了试。看来是“我的”,“你的”;“我有”,“你有”。但阿语不是我的强项,抛砖而已。
译海之深如语言之渊。吾等当游。
板凳#
发布于:2024-02-27 16:43
ل 介词,用于表示所有权;لدى 名词,常作状语,表示“在手边、在跟前”。

如以下例句:

هذا الكتاب لي

هذا الكتاب لدي

第一个句子可以翻译成:这本书是我的(或这是我的书);第二个句子可以翻译成:这本书在我这(或我有这本书)。

但有时,两者都可以翻译成“有”,例如:

لي كتاب واحد

لدي كتاب واحد

以上两个句子在中文里都可以翻译成:我有一本书。但实际上含义是有差别的。当我在说第一个句子的时候,我能很清晰地表明书的所有权是我的;但在说第二个句子的时候,只能说我手上有一本书,所有权是不是我的不知道,句子里体现不出来。

另外,لدى这个词在与属格接尾人称代词组合时会发生音变,要注意。
iws
iws
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 铁杆粉丝
地板#
发布于:2024-03-01 11:32
xty6051:ل 介词,用于表示所有权;لدى 名词,常作状语,表示“在手边、在跟前”。

如以下例句:

هذا الكتاب لي

هذا الكتاب لدي

第一个句子可以翻译成:这本书是我的(或这是我的书);第二个句子可以翻译成:这本书在我...
回到原帖
感谢您的耐心解答
游客

返回顶部