阿语是拼音文字,汉语不是,发音特点差别较大,背诵时先念阿语再念汉语就比较卡,也比较慢,不利于记忆
而阿语和英语都是拼音字母的,共性多,先念阿语词再念英语词就可以很快,比如说 阿语----英语 sami-'a=listen 连读3-6遍为一组,每天读10几组就比读阿语-汉语系列要快许多,且便于记忆 比如我今天背的单词如下:(阿语和英语间以等号连接) 阿语----英语 sami-'a=listen ba:radon=cold kharon=hot "asal=wash usraton=family yasa:r=left yameen=right a(l)rabee'u=spring 'sayfu=summer al-khareefu=autumn shita:-'e=winter 读到时候不读等号,只读阿文和英文,就会很快,便于背诵 |
|
最新喜欢:![]() |
沙发#
发布于:2008-09-28 18:24
回复 1楼 musa 的帖子
用外语学外语确实是不错的方法![]() 而且英文版的阿语资料也比较多,许多很别致的优秀教程都没有汉译,用英语直接学直接记再好不过了。 |
|
|
板凳#
发布于:2008-09-28 21:53
回复 1楼 musa 的帖子
可以作为方法之一 但是我个人比较倾向于使用的(不过也是才刚刚尝试) 是一为台湾教授提出的"声音概念结合"法 具体解释如下:
由于成人的语言习得能力相当之"差" 更多的时候是依靠理性的学习方式 于是对于单词的记忆 很多时候是与母语的解释直接相连 于是就造成了较慢的"反应时间"——如果听到外语的时候 需要在记忆中寻找另一种语言的解释 实践必然减慢 而且另一种语言的解释也是需要时间转化为思维理解 在这方面 尤其是对于学习表音文字记录语言的成人 可以通过对于右脑能力的唤醒 借鉴儿童的细的方式 即将声音与声音表示的概念直接联合 比如在记忆ربيع的时候 大脑中直接呈现春光灿烂的景象 记忆شتاء的时候直接在大脑中呈现寒冬腊月的景象 等等 这个方法 理论上是有很好的效果的 我个人还在测试中 但是多年以来我个人更倾向于通过阅读朗读 在语言环境中记忆词汇~~ |
|
地板#
发布于:2008-09-28 21:55
回复 1楼 musa 的帖子
其实英语对于阿语学习的作用最好是在中高级阶段 帮助理解 其实是更好的~~
感兴趣的话 我们可以继续探讨~ |
|