20#
发布于:2014-06-07 01:13
jackzhsshcn2008:希伯来圣经(旧约)大部分是用希伯来语写的,极少部分是用亚兰语(就是阿拉米语)写的,新约是用希腊语写的。无意争论,只是说明一下,《圣经》里其实包括了三种写作语言。回到原帖
仅就希伯来语的部分而言,同样存在所谓的“文法错误”,只要以同样的观点对照圣经成文千年后语法学家总结的语法~~ 至于其他的部分,不排除类似的可能性~
dekdentei
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 社区明星
21#
发布于:2014-06-07 18:18
我在一本講述阿拉伯歷史的書上看過 穆罕默德時代阿拉伯方言眾多 語法未統一 有些地方區分陰陽性 有些不......
在沒人出來制定語法規範時 語言的變動可能性很大 甚至每個街道 家庭都會有自己的方言或語法 即使現在 阿拉伯語也只是阿拉伯人的共同交際語 類似漢語的普通話
就像hongwei君說的一樣 現代阿語的語法是後來才有的
大天使加百列是靠神蹟傳給穆罕默德 所謂的神蹟肯定不是用嘴巴說話 當然就不用管是用啥方言說的 古蘭經那麼一大本 用正常速度說 恐怕至少要個兩三天吧 說完了穆罕默德只一個凡人能記多少?
神當然有更高的辦法 聽過心電感應吧 心電感應就是把思想透過無形的方式完整地傳達給對方 而且不會產生語音思維 假設真有一個高等的生命透過此法將一套思想體系 傳達給一個凡人 那麼那個人就可以不透過語音去記憶這些東西 而是內化成他的本能 思維 當穆罕默德要將這套思想傳給世人時 他只能用文字紀錄下來 他不可能也用心電感應 就像人和溫度計一樣 同時都能感受到溫度 但是人只有感覺沒有明確的概念 而溫度計確能表達出準確的數據 這是個比喻 可以認為穆聖就是那溫度計或擁有那個溫度計技能的人 而我們就是一般人
穆聖從加百列那得到了一種思想 而只有他能轉換語言 那當然就是轉換成他自己的語言 他要傳給他人就是依他自己的語言
矛盾在說話中都是不可避免的 只是任何人都沒去追究而已 矛盾就是真理
穆聖說要用阿語去理解古蘭經也是可以理解的 因為將一套思維轉換成語言文字就必然會有偏離 有句話說一種語言就是一種思維 翻譯就是將一套思維轉成另一套思維 那偏離就更遠了 所以 翻譯只是為了容易理解 要更好地理解古蘭最好就是要培養阿語思維 這樣才能更好地理解和揣摩該經文的原意
三眼假理科噴子宅男小廢物終結者<br>
Терминатор треглазнокривоучёноотбросного распылителя-задрота
Я ж вот Тампона по стене размазываю
上一页 下一页
游客

返回顶部