阅读:5671回复:15

[语言交流]哪一个写法才是对的

楼主#
更多 发布于:2009-10-22 11:51
初学者请帮帮忙

哪一个写法才是对的

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
沙发#
发布于:2009-10-22 13:40
都一样,只是字体不一样,正常应该用第二个
板凳#
发布于:2009-10-22 14:39
再请教一下,最后的两个字母用第一种写法也是对的吗?
还是要使用第二种呢?
所谓的字体不一样,是什么意思?可以解释一下吗?
地板#
发布于:2009-10-22 19:22
pppp00p,如果你说的是最后一个字母那两个点的话,字母ي的正确书写法应该是有两个点的(如果你去看各种“楷书”的阿拉伯书法字体的话,这两个点一定是不会缺少的),但是平常书写使用的“卢格阿”体(即行书体)中,写法应该是你看到的第二种,是没有点的。这个区别应该仅仅存在于书写中,印刷的话,严谨的书籍都是应该有点的ي,当然,也不排除有相当的书籍很不注意,就用字母ى替代了ي…… 但是毕竟两个字母是不同的,所以作为初学者,应当注意区别,ى是字母ا的另一种形式。
4#
发布于:2009-10-22 19:34
另外,关于你提到的“字体”,可以指现代计算机技术基于Unicode编码进行的各种字体(font)设计得到的字形效果,也可以指阿拉伯书法中的各种书写体。当然啦,计算机里的fonts也都是基于阿拉伯书法字体设计得到的。你给出的第一种应该是没有选择适当的阿拉伯语字体的时候一些文档中显示出来的样子,应该是没有太明确的名称,而第二种应该是Traditional Arabic字体,这种字体带有一定意义上的手写风格,所以你看到的倒数第二个字母有点向上飘。通常出版物使用的就是Times New Roman这个字体,有点像我们汉字的宋体,比较规整,而Traditional Arabic那个字体就有点行楷的意味了。
5#
发布于:2009-10-22 19:34
如果是真正意义上的阿拉伯书法字体的话,就相对比较复杂了。阿拉伯书法作为一门专门的艺术,可以说是世界语言中难得的可以和汉语书法相媲美的一个了,具有极高的构型能力,艺术效果也很有特色,相当漂亮。阿拉伯书法字体有很多,著名的如:库法体、“纳斯赫”体、“苏鲁斯”体、波斯体、“迪瓦尼”体、“卢格阿”体等等,都有各自的特点,具体的你可以先试着查找了解一下,应该网络上有不少相关的介绍的。如果有必要,我找个机会把我准备论文里面关于阿拉伯书法的内容拿过来分享一下吧。另外,我们论坛这里有一些我之前上传的阿拉伯书法作品的图片,你可以去欣赏一下~
6#
发布于:2009-10-22 19:39
还有…… 我真的很高兴看到初学者注意到这方面的问题,因为甚至是专业的学生都不怎么注意关于阿拉伯语字体、书法方面的问题,可是,事实上,日常最常用的是“卢格阿”体,很多人都没能熟练正确地掌握,同时,作为书籍封面、书脊、装饰等场合很常用的库法体、波斯体、“迪瓦尼”体,很多人甚至根本认不出书写的是什么,这样,对于今后的学习生活都不利。

阿拉伯书法是很有魅力的一个宝库,作为拥有书法传统的我们中国学习者,的确值得多加了解的~~
7#
发布于:2009-10-22 21:54
最后两个字母应该按第二种写法,平常书写用。第一种显示是有一些问题。电脑只能显示第一种类似于“弓虽”和“强”。正确应该用第二种。
8#
发布于:2009-10-23 14:02
受教了,
那根据Виктор的说法,他们看第一种字体会不会觉得很奇怪?
9#
发布于:2009-10-23 20:17
不会觉得很怪,有时候电脑也只能显示第一种。但还是要写第二种的。
10#
发布于:2009-10-24 07:40
还有…… 我真的很高兴看到初学者注意到这方面的问题,因为甚至是专业的学生都不怎么注意关于阿拉伯语字体、书法方面的问题,可是,事实上,日常最常用的是“卢格阿”体,很多人都没能熟练正确地掌握,同时,作为书 ...
hongwei0315 发表于 2009-10-22 19:39


库法体是不是伊朗国旗上面的哪种?
11#
发布于:2009-10-24 23:25
11# wawa

应该反过来说 伊朗国旗上的重复的那句话的字体 属于库法体的一种 库法体的特征是方形和棱角 但是库法体有若干的变体 还有数不清的构型装饰库法体 很丰富的~
saif
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 铁杆粉丝
12#
发布于:2009-10-25 23:30
上述两种写法的字体选择因人而异,没什么好说的,只要自己喜欢就行。但单就阿语最后一个字母-即“ي”或“ى”的写法来说,第二个词的写法是错误的。字母下应该带两点“يأخذني”。

在现代阿拉伯语正字法中规定,字母“雅伊”本身应写作“ي”,但当它用做“雅伊”型的“艾里夫”时,应写成“ى”。简言之,当发音为“i”或“y”时带两点,当发音为“a”时不带两点。
如:
علي 阿里(人名)
عليّ 对于我,在我上 (介词 على + 属格结尾人称代词 ي)
يشتري 买(现在时)
يصلي 礼拜(现在时)
ينتهي 结束(现在时)
دبي 迪拜(地名)
نقيّ 纯的,纯净的(形容词)
سوريّ 叙利亚的,叙利亚人(形容词)
ثانويّ 中等的,第二的(形容词)

ليلى 莱伊拉(人名)
على 在。。。之上,对于。。。(来说)(介词)
اشترى 买(过去时)
صلّى 礼拜(过去时)
انتهى 结束(过去时)
الى 向。。。,到。。。(介词)
متى 何时(名词)
مستشفى 医院(名词)
ذكرى 纪念(名词)

يأخذني 中的 ني 是宾格结尾人称代词,因此只能用“ني ”(ni),不能用“نى”(na)
13#
发布于:2009-10-28 11:43
saif大正解~~~

只不过 唉…… 现在认真仔细注意这些的人不多啊…… 我在阿拉伯本土出版的一些出版物里面都见过这种错误的……无奈啊……
14#
发布于:2010-05-21 17:24
第二种是常用的,,
15#
发布于:2010-05-22 20:53
本帖最后由 adamnarak 于 2010-5-22 20:55 编辑

يأخذني
يأخذنى
游客

返回顶部