说明:这篇文字材料是维族小学生的抄写练习,其中涉及一些基础语法。我试着翻译一般,后又请维族同学订正一遍。现在,发这个帖子想起各位解析其中的语法。
qurmuqur köchürüsh meshiqi 反复抄写练习(qur遍;köchür-抄写;meshiq练习) 1.men bu yil yette yashqa kirdim. 我今年7岁。(kir-进入) 2.dadam méni mektepke élip keldi. mu’ellim qizghin qarshi aldi. 爸爸送我去学校。老师热烈欢迎(我们)。(qizghin热烈;qarshi对,面对) 3.men mektepte nurghun bilimlerni ögendim. 我在学校学到了很多知识。(nurghun多,很多) 4.men hazir herqandaq xetni oquyalaymen hem yazalaymen. 我现在能读、写任何字。我现在读写没问题。(xet字,信) 5.sinipimizdiki sawaqdashlarning hemmisi tirishchan we eqilliq. 在我们班,每个同学勤奋、聪明。 6.bizning sinip hem azade hem yoruq. 我们班级又宽敞又明亮。 7.mektipimiz bekmu güzel we kö’ngüllük. 我们学校很美丽,有生机。(bekmu?, kö’ngüllük?) 8.sawaqdash eniwer hem tirishchan hem eqilliq. 艾尼瓦尔同学既勤奋又聪明。(“…先生”、“…老师”等怎么表达?) 9.rushengül pakize, edeplik, tirishchan qiz. 茹仙古丽是个讲卫生、懂礼貌、又勤劳的女孩。 10.dadam tapshuruq ishlishimge yazdemleshti. 爸爸辅导我做作业。(yazdemlesh-帮助) 11.anam etgen tamaq bekmu tatliq. 妈妈做的早饭十分香甜。(tatliq甜,香甜) 12.yol mangghanda yolning ong teripidin mangimen. 在马路上行走时,我靠着右边走。我沿马路右边行走。(terep方向,方位) 13.ili almisi dése hemme kishi bilidu. 如果说起伊犁的苹果,每个人都知道。(de-说) 14.qumul qughuni bek etliq. 哈密的哈密瓜十分香甜。 15.turpan üzümi dunyagha dangliq. 吐鲁番的葡萄闻名于世。(dunya世界;dangliq闻名,著名) 16.korla neshpütini yémiseng temini bilelmeysen. 如果你没有吃过库尔勒的梨,你就不知道它的美味。(bilelmeysen?) 17.aqsu örüki bekmu shérin. 阿克苏的杏儿十分甘甜。(shérin甘甜) 18.qeshqer anarini yémiseng armanda qalisen. 如果你没有吃过喀什的石榴,那就可惜了。(arman心愿,qal-留,剩) 19.xoten ya’ngiqi tenge dawa éssil méwe. 和田的核桃是有益身体的优质水果。(ten身体,dawa疗法,良药) 20.yurtimiz heqiqeten dunyagha meshhur méwe-chéwe makani. 我们家乡确实是闻名于世的瓜果之乡。 (heqiqeten真是;meshhur著名的;chéwe?;makan盛产……的地方) 21.ürümchi yurtimizning qatnash, ma’arip we iqtisad merkizi. 乌鲁木齐是我们家乡的交通、教育和经济中心。(merkez中心) 22.tirishqan bilim alidu, tirishmighan kéyin qalidu. 努力就能学到知识,不努力将来要落后。 23.tirishchan balini hemmelen yaxshi köridu. 勤劳的孩子人人喜欢。(hemmelen?) 24.hurun bala xuddi bir parchet tash. 懒惰的孩子就像一块石头。懒惰的孩子没出息。(hurun懒惰的;xuddi好像;parchet量词) 25.bowam, momam ma’nga bek amraq. 爷爷、奶奶很疼爱我。(amraq爱的,亲爱的) 26.kéchisi asmanda yultuzlar jimirlaydu. 晚上的天空,群星闪烁。(jimirla-闪烁) 27.tang atsa quyash hemme yerni yorutidu. 清晨,太阳照耀每个地方。(tang黎明;atsa?;quyash太阳;yorut-照耀) 28.kéchisi aymu yer-jahanni yorutidu. 晚上,月亮也照耀大地、宇宙。(jahan宇宙,世界) 29.yurtimizning yer’asti bayliq bekmu mol. 我们家乡的地下资源非常丰富。(yer’asti地下;bayliq财富,资源;mol丰富,非沛) 30.yurtimizning ten’iy menzirisi pütün dunyani jelp qilidu. 我们家乡的自然风光吸引全世界(的游客)。 (ten’iy自然;pütün dunya全世界;pütün dunyani?;jelp qil-?) 31.sawaqdashlar hemmimiz birlikte yurtimizni güllendüreyli. 同学们,我们一起使我们的家乡兴旺起来。 (birlikte?;güllen-兴旺,繁荣;güllendür-使……兴旺,繁荣) |
|
沙发#
发布于:2011-04-05 01:04
7.mektipimiz bekmu güzel we kö’ngüllük.
我们学校很美丽,有生机。(bekmu?, kö’ngüllük?) --------------------------------------------------------------------- bek+mu=bekmu kö'ngüllük——欢乐,愉快。 8.sawaqdash eniwer hem tirishchan hem eqilliq. 艾尼瓦尔同学既勤奋又聪明。(“…先生”、“…老师”等怎么表达?) ----------------------------------------------------------------------------------------------- ependim——先生(可用作称呼) mu'ellim——老师(可用作称呼,比如:adil mu'ellim) 10.dadam tapshuruq ishlishimge yazdemleshti. 爸爸辅导我做作业。(yazdemlesh-帮助) ---------------------------------------------------------- yardemlesh——帮助。yazdemlesh可能是根据维语阿拉伯字母转写时看错了。 16.korla neshpütini yémiseng temini bilelmeysen. 如果你没有吃过库尔勒的梨,你就不知道它的美味。(bilelmeysen?) ----------------------------------------------------------------------------- bil——知道 bilele——能知道 bilelme——不能知道 动词能动体词尾ele,ala用在辅音结尾的动词后,yele,yala用在元音结尾的动词后 23.tirishchan balini hemmelen yaxshi köridu. 勤劳的孩子人人喜欢。(hemmelen?) ------------------------------------------------------- hemmelen正确写法似乎应该是hemmeylen,意思是“大家,大伙儿” 27.tang atsa quyash hemme yerni yorutidu. 清晨,太阳照耀每个地方。(tang黎明;atsa?;quyash太阳;yorut-照耀) ------------------------------------------------------------------ tang at——天亮 tang atsa——天亮的话(可以理解成:天亮的时候) sa动词假定式词尾第三人称 tang süzül——天蒙蒙亮 30.yurtimizning ten’iy menzirisi pütün dunyani jelp qilidu. 我们家乡的自然风光吸引全世界(的游客)。 (ten’iy自然;pütün dunya全世界;pütün dunyani?;jelp qil-?) ---------------------------------------------------------------------------------------- tebi'iy——天然的,自然的。ten'iy可能是根据阿拉伯字母转写时看错字母了 sün'iy——人造的,人工的,人为的,做作的 jelp——吸引,招引。这是表示动作的名词,可以用qil动词和它合成构成合成动词。 jelp qil——吸引,招引。合成及物动词,需要直接宾语 dunyani=dunya+ni ni是名词宾格词尾,表示前面名词是后面及物动词的直接宾语 31.sawaqdashlar hemmimiz birlikte yurtimizni güllendüreyli. 同学们,我们一起使我们的家乡兴旺起来。 (birlikte?;güllen-兴旺,繁荣;güllendür-使……兴旺,繁荣) bir——数词“一” birlik——成为一体的事物,可以理解成“统一,在一起的事物,成为一体的状态”等意思 birlikte=birlik+te——一起,共同 te/de,名词位格词尾,表示前面名词所指事物是其他事物所在的时间空间场所。 birlikte在这里作状语,表示“处在一类似体化形式的状态下”,从而用来描写动作以什么方式进行 |
|
|
板凳#
发布于:2011-04-05 22:43
Dank,Herr Löwe!Sie haben mich sehr viel geholfen
1.men bu yil yette yashqa kirdim. yash为何用向格,kir为何用过去时? 2. mu’ellim qizghin qarshi aldi. qarshi al-是“欢迎”的意思吗,这是不及物动词吗? 4.men hazir herqandaq xetni oquyalaymen hem yazalaymen. herqandaq一词如何使用,表达“任何”意义的合成词还有哪些,其构成规律如何? 7.mektipimiz bekmu güzel we kö’ngüllük. bekmu由bek+mu构成,加mu是表示“也”的意思吗? 8.sawaqdash eniwer hem tirishchan hem eqilliq. 表示“××同学”、“××老师”等时,一般是人名在前、还是称呼在前? 10.dadam tapshuruq ishlishimge yazdemleshti. ishlishimge的构成情况是:“ishle动名词ishlish+领属人称im+向格词尾ge”吗? 11.anam etgen tamaq bekmu tatliq. 该句的句子结构是怎样的,anam与tamaq是何关系? 12.yol mangghanda yolning ong teripidin mangimen. mangghanda的构成情况是:“mang体动名词mangghan+位格词尾da”吗? 18.qeshqer anarini yémiseng armanda qalisen. qeshqer anarini yémiseng表示“如果你没有吃过喀什的石榴”,“armanda qalisen”表示什么,arman为何使用位格? 26.kéchisi asmanda yultuzlar jimirlaydu. kéchisi为何附加第三人称领属词尾? |
|
地板#
发布于:2011-04-06 18:15
1.men bu yil yette yashqa kirdim.
yash为何用向格,kir为何用过去时? ------------------------------------------------ yette yashqa kir这个动词结构概念意思是“进入七岁”。这个结构可以用在更普通的用法上,比如“进入房间”就可以说成öyge kir,再比如说,我们可以说yigirme birinchi esirge kir(进入二十一世纪),因为kir动词是表示做kir动作的事物(包括人,在我这里事物常常是指包括人在内的动作发出者的)朝向的,所以被进入的事物就要用向格。kir只是动词的基本形式,通常除了在命令句中可以直接用动词基本型表示请求、命令听话者做该动作外,在其他情况下动词基本型是不能直接用来构成句子的。因此,动词常常在基本型基础上加上各种词尾,这些词尾按照原则来说必须表示人称以确定动作主体,同时还表示各种时间概念大致地,动作发生的时间分为过去和现在,当然这样说并非表示维语动词只有现在过去两种时间概念,现在还包括将来。就拿kir这个动词来说,当我们说“我现在进入房间”这句话的时候,并不表示我已经做完这个动作人处在房间里了。所以,只有表示成我做完了进入这个动作,才能还表示我现在处于房间中。因此,kir动作要用过去时,表示kir动作完成,却处在kir动作完成后的另一个动作状态中。目前为止,人类的几乎所有自然语言,甚至包括人造语言(因为人造语言的建立是离不开人类思维习惯的,而同样的思维习惯正是人类用来建立自然语言的基础),都在语义表达上并不严密,这其中就包括对动作时间的表达。只是不同语言在时间的不严密性上表现方式和表现对象不同而已。比如说,有些语言在某种时间上的表达比其他一种语言符合客观状况等等,但同样是这种语言在某种时间的表达上却不如另一种语言严密了。我这里说的时间不严密性,是说通过动词表达时间上并不严格,比如说在汉语中我们说“我吃饭了”,从语法角度来讲,算是过去时,但表达的却是动作开始并且还没有完成,而在“他死了”这其中却又是真真正正的过去时了。同样的“他进来了”、“他出去了”,这里又是表示真正的过去意义了。造成这样的原因,是因为语言本身是为了表意传递信息,所以它遵从达意和简约原则,能够不产生误解就可以了,是不是产生误解取决语这种语言的大众群体思维习惯是什么,所以真正的语法规则其实是一种语言的使用者的群体习惯意识。“进来了”,这样的讲法其实是用一个动作表示两个或者两个以上动作或者意思,这符合语言的达意之简约原则,真正要严密的表达,那就是“他做了进入的动作,然后人在某个空间范围里面了”,这里面其实包含两个动作——“进入”、“在”,前者是动态概念时间是过去,后者是静态概念时间是现在;但是,这样表达的话,语言就是去了它的优美之处了。 在陈述句中,表示对客观状况的描述时,需要考虑时间因素,因为动作成为既成事实(也就是动作随着时间推移而结束)也是一个客观状况,所以需要考虑时态。但是,当把一种情况当作一个故事内容来讲或者当作一个场景来描述,则可以不考虑时间,这时候你什么时候讲这件事,就相当于这件事在你面前正好开始发生或者刚发生完毕,所以可以用现在时,但这时候是把自己作为局外人旁观者的角度来处理的,即使你说的事情是你自己做的。简单说,当你希望别人在听、看你对事情表达时就好像这事情在他面前重现一遍,可以用现在时,因为这时候你的目的就是需要把听、看的人带入身临其境的氛围;什么叫身临其境,身临其境就是自己好象处在事情发生的当时当地,就好像在他面前重新发生一遍一样。 在语言中,现在时和过去时,时间的表示有两种用法,一种是尊重客观事实的用法,也就是是什么时候的动作就把相应的时间表达出来,这种表达我个人称作为真实表达;另一种是虚假表达,或者称作假设性表达,这时候往往可以不考虑动作具体发生的时间,这其实也是各种语言中“虚拟式”产生的根本原因。过去的动作,不使用过去时反而用现在时表达,按照我个人观点来看这就是一种虚拟语气,这种虚拟语气从说话者角度来说有一个针对听话者的默认前提那就是“假如你现在就处在那样的时间和场所,你会看到(听到等)....”或者“假如那时那地发生的一切在你面前重新出现你会看到(听到等)....”,但是通常我们不会事先提示这样的默认前提,因为现在时作为一种虚拟用法本身就是一种暗示了;不过这样一来,对汉语母语(或许还有其他语言母语)的人来说常常会和现在时的真实表达时间的用法相混淆。同样,动词的过去时也可以用来虚拟表达现在或者将来的动作,不过这种虚拟对汉语母语者来说比用现在时虚拟过去更容易理解。原因是,用过去式虚拟现在和将来,往往能让人感觉出来表达时间上存在错位,有时候能很容易感觉出来用过去式虚拟的现在情况如果看作真实的现在状况是不可理解的,因此就能知道这是虚假的既成事实,是虚拟语气。从我个人角度来讲,真实表达和虚拟表达其实没有明确的界限,只有当虚拟表达和真实表达相背离很严重时我们才能明确区分并给他们制定判别标准,也就是我们所说的语法定义,但这种定义是归纳性的不是预制的规定性规则。举个例子来说,比如现场报道或者采访,或者与此有相类似情形的场合即兴表达时,我们既可以用现在时也可以用过去时,虽然用过去时情形多,但用现在时也未尝不可,这时候动因为是即兴表达,表达的是瞬间过去的动作,我们无法也没必要分清楚到底过去多少时间了是真正过去了,因为时间推移很短时间还没有达到质变得我们不用过去时无法保留动作、事件的真实性,所以我们不会觉得时态的用法和实际情况存在背离。然而,这种细微差异其实是的确存在的,当差异巨大以后,我们把现在或将来的是用过去时表达,或者过去的事用现在时表达,就能体会出其中的荒谬性(即和事实相背离),这样就开始出现虚拟作用了。有时候,用语句表达的情况在现实中是绝对不可能存在的,这种情况下,我们容易知道所用的时态是虚拟用法,有时候语句表达的情况在现实中有可能会存在,这时候就需要我们去仔细体会出其间有没有虚拟成分了。 2. mu’ellim qizghin qarshi aldi. qarshi al-是“欢迎”的意思吗,这是不及物动词吗? --------------------------------------------------------------------- 是的,qarshi al是及物动词。这句话省略了宾语“meni”。 4.men hazir herqandaq xetni oquyalaymen hem yazalaymen. herqandaq一词如何使用,表达“任何”意义的合成词还有哪些,其构成规律如何? ---------------------------------------------------------------------------------------------- her准确意思或许应该是“任何一(个、种,等)”,他不能用来描写类似指示代词的内容,它用来表示被修饰内容所提到事物(情况)中的不确定的任何一个(种);比如说:kitab,这个词单独出现的时候,是指“书”这一类事物,因为这时候的“书”这个概念没有明确地说是哪一个特定对象,所以可以用her kitab;比如说:kishi这个词单独出现的时候指“人”这一类动物,没有确定指哪一个特定的人,所以可以用her kishi;再比如说:kim(谁)这个词,表示的是不知道哪个特定对象的人,所以可以用her kim;还比如说:qachan(什么时候,何时),表示不确定的没有确定哪一个特定时间,所以可以用her qachan,但是由于qachan这个词按照习惯无法用“一个什么时候”这样的概念,所以我们常会错误地以为her是指一类事物的的总体,这是不对的,her其实是指一类事物中不确定的任何一个,至于究竟是哪一个,没有特定要求。 因此,her是表达“不管哪一...,不管什么(样子、情况)的...”的意思,从数量上来说是单数,表达的是个体,以个体的不确定性来让人联想到整体、全体、全部。 要表示一类事物的的总体,要用类似hemme或者barliq等之类的词,这时候表示的是一类事物中的所有、全部个体,是用来表示整体的。 7.mektipimiz bekmu güzel we kö’ngüllük. bekmu由bek mu构成,加mu是表示“也”的意思吗? ------------------------------------------------------------------- 实际上,准确地讲,“也”只是mu在汉语中具有的一个意思,在维语里mu的意思包括汉语“也”的概念,单比汉语“也”的意思更多,简单说mu除了“也”的意思,还有加深程度的意思。按照我个人的理解,当然我个人的理解不一定对仅供你参考帮助你理解,维语的mu大部分时候可能是“除了...还是/有...”的意思,举个例子来说,在汉语里我们可以这样说“除了安静还是安静”,因此突出了安静的程度,但是在汉语里“除了太还是太”、“除了非常还是非常”我们就体会不出加强程度的意思并且还会认为这是有语病的错误表达方式,但在维语里却可以用这样的表达,所以无法用汉语和维语的mu完全对应,只能根据mu出现的常和理解成在具体场合下能和汉语对应的意思。 mu的普遍性完整含义或许应该是“除了已经存在的事物或者情况,还存在和这个既有事物相同类或者相对立的另一种事物或者情况”;如果mu用在拥有某种情况的主体后,通常可以用汉语“也”来表示,比如jonggomu rawajiliniwatqan memliket(中国也是发展中国家);如果用在和事物相关的量后面,通常可以根据具体情况来解释,比如qatmu qat(一排排,一行行,一列列,等;即:除了一排还有一排,不仅有一排,不单单是一排),shehermu sheher(各城市间,即:除了一个城市还有一个城市,不单单一个城市,不仅一个城市);如果mu用在动词的不同用法(不一定是动词的所有变形),则往往表示mu前面的情况看作一种既成事实而成为后面要谈论的情况的依据,或者有时候可以表示后面出现的情况是和mu前面提到的情况相反对的,往往可以用汉语“既然,即使”等之类的意思来解释,比如:bu kitabni korup qalsangmu, mezmunini choqum bildingiz(既然看过这本书,那么你一定直到它的内容),siz bu kitabni korup qalghan bilenmu, mezmunini bilelmeysiz(你即使看了这本书,也不能知道它的内容) 8.sawaqdash eniwer hem tirishchan hem eqilliq. 表示“××同学”、“××老师”等时,一般是人名在前、还是称呼在前? -------------------------------------------------------------------------------------- 从我看到过的情况来看,好像在前在后都可以,在前面的情况多点。 10.dadam tapshuruq ishlishimge yazdemleshti. ishlishimge的构成情况是:“ishle动名词ishlish 领属人称im 向格词尾ge”吗? -------------------------------------------------------------------------------------------- 正确 11.anam etgen tamaq bekmu tatliq. 该句的句子结构是怎样的,anam与tamaq是何关系? ---------------------------------------------------------------- 在这里anam是et的形式主语和逻辑主语,anam etken是tamaq的修饰语,tamaq既是anam etken的被修饰语,又是anam etken tamaq的中心语,同时还是et的逻辑宾语 12.yol mangghanda yolning ong teripidin mangimen. mangghanda的构成情况是:“mang体动名词mangghan 位格词尾da”吗? ---------------------------------------------------------------------------------------- 对 18.qeshqer anarini yémiseng armanda qalisen. qeshqer anarini yémiseng表示“如果你没有吃过喀什的石榴”,“armanda qalisen”表示什么,arman为何使用位格? ------------------------------------------------------------------------------------------------------ qal这个动词有好多意思,其中一个意思是“感到,感受到”,但这不是它的本意,所以不能乱用qal来表示“感受,感到”这个意思。qal这个动词单独使用时候其实是没有“感受到,感到”这个意思的,单独的qal本意是“停留,陷入”之类的意思,所以根据这个本意,qal是需要相关名词用位格的,这点和汉语用“在”没有差别,比如:sinipta qalimen(我留在教室里,我呆在教室里);如果把sinip换成guman(怀疑,疑惑,猜疑),就变成gumanda qalimen了,意思是“我停留在疑惑之中,我陷入疑惑之中,我处在疑惑之中”,然后根据意会就使得qal在这里有了“感到”这个意思,也就是说qal是因为anam用了位格和它搭配并结合它自己的本意“停留、陷入”才具有了“感到”这个意思,也正因为这样表达这个意思的时候qal的宾语名词必须用位格。维语名词用了格以后就变成修饰语,要么修饰名词要么修饰动词等其他词类。当修饰动词时,个名词就相当于副词和形容词(因为维语中有些形容词是可以直接修饰动词的),所以这时候的位格名词修饰qal从而使qal表示“感到”意思的用法在形式上和可以直接描写qal从而使qal有“感到”之类意思的形容词是等价的,举例说明: men uninggha amalsiz qaldim.我对他无可奈何了。我拿他没办法了。(我对他无话可说了。) 这句话中amalsiz(没办法,无奈)是形容词,因为是形容词,所以它不需要像名词那样变成位格后才能修饰动词qal,但这样用法意义和名词位格描写qal是一样的,即:我处在“对他没有办法”的状态之中。 之所以说这种用法等价于名词位格用法,是因为这句话是可以变成名词位格修饰qal的形式的: men uninggha amalsiz halette/halda qaldim.我处在了拿他没有办法的状态之中了。 amal——办法 halet——状态,态度,状语 hal——情况,状况 当我们对某事物仍然有愿望、心愿的时候,那么我们就是出来该愿望还没有满足的状态之中,所以: armanda qilisen——你会处在(仍然对某事物有愿望)的状态之中——>你会处在对某事物的愿望尚未满足的状态之中——>你会处于仍然有对某事物心愿没满足的状态中——>你会对某事物仍然感到心愿未了——>你会觉得心愿未了(所以你感到遗憾、懊悔、悔恨) 26.kéchisi asmanda yultuzlar jimirlaydu. kéchisi为何附加第三人称领属词尾? -------------------------------------------------------- 这已经是一个固定名词了,他可能来自于这样一个概念: 因为一天有两部分组成,一部分是keche,一部分是kündüz,所以单指白天常常用kündüz或者kündüzi,单指晚上常常用kechisi,实际上可能是“一天的晚上”、“一天的白昼”。而笼统地指一天不区分白昼黑夜的时候就用kun或者kuni。 kuni,kechisi,kunduzi,可以看作是名词直接用作副词,当然有的语法书上把kuni称作名词位格的特殊变化,关于这一点我个人持怀疑态度和保留意见,因为kechisi,kuni,kunduzi按照我上面的分析实际上是名词的人称词尾形式,而名词人称词尾形式的常规语法意义是主格,也就是说没有其它格的时候名词人称词尾形式实际上是直接用作主语、表语的。因而一些表示时间的名词直接用作副词我个人认为可能是在维语名词出现词格形式以前的用法的遗留,不过这是我个人观点。 这样说的依据是,有这样一个合成词kéche-kündüz(日夜),以这种方式表示一整天的意思。 |
|
|
4#
发布于:2011-04-06 23:22
Dank,Herr Löwe!Sie haben bei mich sehr viel geholfen
-------------------------------------------------------------------------- bei好像只有要求第三格名词这一种情况吧。 Bei wem haben Sie Detutch gelernt? |
|
|
5#
发布于:2011-04-07 12:37
Entschuldigung!
Sie haben mich sehr viel geholfen. oder:Sie haben bei Uyghur sehr viel mich geholfen. Bei mir lernne ich Deutsch. Wie ist Ihr Deutsch?Ich gelaube, dass Sie es gut gemacht haben.Sie sind super. 谢谢。 1.学习语言,不仅要掌握语法规则,还要熟习习惯表达。 2.etigen早上;etgen为et-动名词(et-做)。我把这两个词弄混了,产生误解! |
|
6#
发布于:2011-04-07 17:19
|
|
|