最新
导航
综合
同好
关于邀请注册
搜索
登录
注册
guingamp的个人空间
访问量
506
新鲜事
帖子
相册
资料
http://www.somdom.com/u/8437
这句保加利亚语怎么讲?
книгата е на масата.тя е на масата.ето я на масата.最后一句该怎么翻译,я这个短形人称代词为什么在ето后面?语法上怎么解释?短形人称代词不是用在动词前吗?动词在那儿?
回复
(
5
)
2014-04-09 09:55
来自版块 -
综合讨论 | General discussion
◆
◆
表情
告诉我的粉丝
提 交
604692228
:
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
(2023-10-23 17:16)
回复
guingamp
:
找了高人指点,я就是上句的тя,就是第一句的книга的,可以翻译成“就是桌上的那本(书)”。ето后面接宾格短形
(2014-04-10 19:31)
回复
henio.lyen
:
没研究过,“一点都不懂 ”未必! 感觉研究这个没意思
(2014-04-09 15:56)
回复
kloud
:
看来你一点都不懂什么是语系,什么是语族。
(2014-04-09 15:12)
回复
henio.lyen
:
看来钟情斯拉夫 语系
(2014-04-09 12:57)
回复
guingamp
加关注
写私信
打招呼
40
关注
147
粉丝
806
帖子
返回顶部