книгата е на масата.тя е на масата.ето я на масата.最后一句该怎么翻译,я这个短形人称代词为什么在ето后面?语法上怎么解释?短形人称代词不是用在动词前吗?动词在那儿?
回复(5) 2014-04-09 09:55 来自版块 - 综合讨论 | General discussion
表情
604692228用户被禁言,该主题自动屏蔽!(2023-10-23 17:16)
guingamp找了高人指点,я就是上句的тя,就是第一句的книга的,可以翻译成“就是桌上的那本(书)”。ето后面接宾格短形(2014-04-10 19:31)
henio.lyen 没研究过,“一点都不懂 ”未必! 感觉研究这个没意思(2014-04-09 15:56)
kloud 看来你一点都不懂什么是语系,什么是语族。(2014-04-09 15:12)
henio.lyen看来钟情斯拉夫 语系(2014-04-09 12:57)

返回顶部