最新
导航
综合
同好
关于邀请注册
搜索
登录
注册
北风吹雪的个人空间
访问量
17
新鲜事
帖子
相册
资料
http://www.somdom.com/u/7154
大家觉得Liar Game应该怎么翻译?
Liar Game翻译成世界语,怎么翻译会更好呢?
回复
(
5
)
2010-03-14 16:16
来自版块 -
世界语 | Esperanto | Esperanto
◆
◆
表情
告诉我的粉丝
提 交
lvakordo
:
那就要看你用在哪儿了。
(2010-03-21 20:38)
回复
北风吹雪
:
在前面加上定冠词吧,这样更像是电视剧名字 lvakordo 发表于 2010-3-19 23:21
[图片]
可是如果再加上定冠词的话,会不会显得有些过长了?毕竟Liar Game比较短,如果翻译过来之后再加上定冠词La ludo de mensoguloj会不会显得过长?
(2010-03-20 15:32)
回复
lvakordo
:
在前面加上定冠词吧,这样更像是电视剧名字
(2010-03-19 23:21)
回复
北风吹雪
:
额,这是个电视剧的名字。直接过来应该是“撒谎者游戏”,不过常见的汉译是“欺诈游戏”。 ludo de mensoguloj感觉更准确些吧,谢谢版
主的解答了。
(2010-03-17 21:11)
回复
说说轻松
:
对该游戏不了解,字面翻译可以是ludo de mensoguloj,或者按汉语意思译为 trompa ludo也可。
(2010-03-17 19:54)
回复
北风吹雪
加关注
写私信
打招呼
6
关注
11
粉丝
256
帖子
返回顶部