Hej.Jag bor in Beijing och jag undersöker gärna germanska språken.jag talar Engelska,Nederländska och Tyska. Jag lär nu Svenska och jag ta...
全文
回复(15) 2008-08-01 10:54 来自版块 - 综合讨论 | General discussion
表情
巴尔狄亚JAG “我”之意?(2009-08-19 13:25)
ask你要重复写一遍也就是个别词改一下,再改几个字母.一般我写了丹麦语的都省略挪威语,捷/斯等情况类推。 Vi kan studere sammen og hjelpe hverandre.(2009-06-16 23:25)
ask 哇,您太渊博了,拜服啊。。。 Wir können gemeinsam studieren und einander helfen. (=Wij kunnen samen studeren en elkaar helpen. =Wy kinne tegearre stud...(2009-06-16 23:24)
huitnine 前面都改了这么多了你还继续引用那些拼错的原文。 不过,这几行字你看懂不止七成了。前面只是开个玩笑呵呵。 通常不鼓励使用zusammen,为了清晰起见,多用gemeinsam。(国内有些学德语的人滥用zusammen的, ... ask 发表于 2009-6-14 2...(2009-06-15 03:21)
ask 11# 小y 没看明白你的问题是什么。 其实挺简单,就字面义来看,“gemeinsam”偏指“共同”,“zusammen”偏指“(在)一起”,问题是德国人由于可分离动词前缀zusammen-太过常用,有时候过度泛滥的独立副词zusammen会造成不必要的歧义,从这...(2009-06-14 22:18)
小y谢谢二位的详细解释,学习了~ 顺便想请教一下,在这里gemeinsam一词的用法以及与zusammen的区别也和德语中情况的类似吗?(2009-06-14 20:32)
ask "jag talar engelska, nederländska och tyska. Jag lär mig nu svenska och jag talar lite" I speak English Dutch German,tyska 应该是...(2009-06-14 20:29)
huitnine jag bor i Peking。我住在北京。 att bo是“居住”,不是“出生”。 你说你看懂七成左右?呵呵。 ask 发表于 2009-6-13 20:23 [图片] "jag talar Engelska,Nederländska och...(2009-06-14 15:31)
huitnine"jag talar Engelska,Nederländska och Tyska. Jag lär nu Svenska och jag talar lite" I speak english dutch german,tyska 应该是根据 De...(2009-06-14 15:27)
ask勉强看懂我出生在在北京,会说德语英语荷兰语。>_ huitnine 发表于 2009-6-8 02:11 [图片] jag bor i Peking。我住在北京。 att bo是“居住”,不是“出生”。 你说你看懂七成左右?呵呵。(2009-06-13 20:23)

返回顶部