最新
导航
综合
同好
关于邀请注册
搜索
登录
注册
dekdentei的个人空间
访问量
502
新鲜事
帖子
相册
资料
http://www.somdom.com/u/35550
気にいった場所に関する七つの話這一片語怎麼翻譯?
這片語出自日文怪談小說新耳袋的第二夜,是第四章的標題。我的日語程度不深,一些漢字詞經常看不懂,尤其是気這個字意思似乎很多。用Google的翻譯機翻出來的結果說是"我所喜歡的地方的七則故事",気にいる以前在某本教材裡好像有看過,應該就是喜歡的意思,但是我不太敢確...
全文
回复
(
2
)
2018-04-10 00:02
来自版块 -
日语 | Japanese | 日本語
◆
◆
表情
告诉我的粉丝
提 交
dekdentei
:
但是"気にいった場所"應該是什麼意思? 應該不能翻成"我滿意的地方"吧? 說是"我所喜歡的地方"好像也不太符合新耳袋的風格
(2018-04-10 22:14)
回复
alandelong
:
気に入る,称心,满意。
(2018-04-10 18:05)
回复
dekdentei
加关注
写私信
打招呼
15
关注
79
粉丝
1501
帖子
返回顶部