小生自学波斯语中。用的是teach yourself 系列 现在开始学课文了 今天遇到一个对话: .سلام آقا، صبح بخیر A .سلام خانم، بفرمایید B .متشکرم. لطفآ یک قهوه با شیر A بهارمیید، قهوه ...
全文
回复(22) 2014-08-16 23:05 来自版块 - 波斯语 | Persian | فارسی
表情
lloydyuan 原来如此!了解了!非常感谢!!خیلی ممنون(2014-08-20 21:59)
Khumar 无论定为hamzah还是y,作用基本相同:一是与i拼合,二是分隔音节。(2014-08-20 19:02)
Khumar 第一个是辅音y,第二个是长元音i。(2014-08-20 18:28)
苏金宝学习了,谢谢前辈们(2014-08-20 18:03)
hongwei0315 长短也许不是问题 大概是伊朗人对发音的感知吧 使用ئ的拼法 多有阿拉伯字母的传统影响 这个ء在阿拉伯语里叫hamzah 记录的是喉塞音音位/ʔ/ 发音效果上就是“隔音” 一如汉语拼音中的隔音符号 新维文拆分了元音 就都用这个字母记录元音 个人不了解新旧拼法的问题 但是 /ʔi...(2014-08-20 17:51)
Khumar 不是短音。 都转写成i感觉不符合习惯。在新式拼法中,分别写成y和i,这样可以起到划分音节的作用:be-far-mā-yid。(2014-08-20 13:33)
lloydyuan 好的 可是 不论新旧拼法, 既然是短音i 那为何写到波文时有两个i呢?(2014-08-20 13:28)
Khumar 这是旧式拼法,你写的بفرمایید是新式拼法,转写为befarmāyid。(2014-08-19 09:14)
lloydyuan 感谢!原来如此。受教了!(2014-08-18 22:40)
lloydyuan 好的 总结一下您和dariush的解释,就是说,波斯语中这类来此阿语的借词,都按照阿语原来的拼写方式来写 对吧?这部分词只能靠平时积累而得了。(2014-08-18 22:40)

返回顶部