最新
导航
综合
同好
关于邀请注册
搜索
登录
注册
阿斯顿纷纷的个人空间
访问量
2
新鲜事
帖子
相册
资料
http://www.somdom.com/u/33542
求翻译 لا تحصل على الدهون
لا تحصل على الدهون 这句什么意思 不要变胖?有没有语法错误
回复
(
15
)
2013-06-27 21:59
来自版块 -
阿拉伯语 | Arabic | العربية
◆
◆
表情
告诉我的粉丝
提 交
hongwei0315
:
新浪爱问似乎一直在所谓的整顿,很久没有恢复了。
(2016-09-23 04:41)
回复
604692228
:
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
(2016-09-22 13:16)
回复
eckermann
:
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
(2015-11-19 14:41)
回复
hongwei0315
:
额…… 我没见过compact 我买的是普通的第四版
(2015-11-19 14:04)
回复
shanghaienne
:
hans wehr字典好像还分很多版本,我订了4th edition compact版,拿到手有点失望诶,好薄的一本……希望好用上手。。
(2015-10-20 14:33)
回复
阿斯顿纷纷
:
这个 是为了激励自己减肥 在歌木斯阿语词典上查的
(2013-09-27 22:53)
回复
croix_lous
:
嗯。get fat英语没问题。怀疑这就是谷歌翻译的杰作吧。 变胖,阿拉伯语用سمن应该就可以表达了。
(2013-08-15 15:42)
回复
hongwei0315
:
英语我很清楚呀 我的意思就是 英语这个两种意思肯定没问题 而且get作系动词的可能更加容易理解 但是字字对应翻译得到的阿语就不敢说了 我只确定可以表示“不要获得油脂”的意思 完全不知道是不是能表示“别变胖” 而且 我个人比较怀疑
(2013-07-21 21:44)
回复
croix_lous
:
呃,hongwei啊,get fat就是“变胖”的意思啊! get确实是“得到、获得”的意思,但也经常用作系动词的,后面可加形容词做表语。而fat也不止是名词啊,fat作形容词时,就是“肥胖的”之意。 get+adj. 表示“变得……”在英语中用得很广泛的。
(2013-07-21 12:38)
回复
hongwei0315
:
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/6536599.html?sudaref=ishare.iask.sina.com.cn&retcode=6102
(2013-07-14 11:43)
回复
1
2
下一页 »
阿斯顿纷纷
加关注
写私信
打招呼
0
关注
1
粉丝
8
帖子
返回顶部