關於再見的說法,小弟在不少教材裡看到都是教"la-gon"結果有次在泰國人面前小弟脫口說出這句話的時候,他們卻嚇了一跳,表情一副很忌諱的樣子;比手畫腳溝通完,小弟大概理解泰國人的意思大概是:"la-gon"這句話的含意是比較不好的那種,大概...
全文
回复(4) 2010-11-22 16:24 来自版块 - 泰语 | Thai | ภาษาไทย
表情
胖胖乎乎喔,原来如此(2011-12-23 20:45)
流麦楼上正解~(2011-08-18 11:12)
Mukda这位小弟,你说的没错. lagorn是有那种很久不见的再见. 如果你朋友要出国,或者你和恋人分手,是可以说lagorn的. 你看电视上,坏人准备杀掉主角的时候,都会说:lagorn...... 通常,你就说 byebye krab 就好了!他们能懂的... 或者像斑竹...(2010-12-06 10:42)
cola基本上日常生活当中就是用"sawat-dee+手勢"來當作再見的意思...(2010-12-04 18:21)

返回顶部