各位师兄师姐,大家看看我的这些个问题,感觉好难理解啊。。就是课本的第22课,标准语与方言最开始的地方。第一个问题:"由于阿拉伯语中有一个字母"ض",它是最具阿拉伯语语音特色的,例如在《古兰经》首章中出现的一样:"غير المغضوب عل...
全文
回复(8) 2010-09-27 12:19 来自版块 - 阿拉伯语 | Arabic | العربية
表情
jackzhsshcn2008原来Fadwa是人名啊。刚知道……谢谢啦(2010-09-28 10:39)
lullaby 崩溃,我突然晓得 فدوى 是什么意思了。它应该似乎或者是个女生的名字,我觉得翻译成中文名就是“范德瓦”。所以第一句可以这么翻译:几个月以来,新生范德瓦已经开始了她的阿拉伯语学习。第二句或者就是:“一天夜里。范德瓦看到了一个洋娃娃,对她说: ” 好郁闷,...(2010-09-28 08:36)
lullaby回复 6# jackzhsshcn2008 就是北外的那套新编阿拉伯语,外研社的。(2010-09-28 08:10)
jackzhsshcn2008不客气 لغة الضاد是阿拉伯语的别称,因为这个字母的发音是阿拉伯语特有的。 还有,你说的《新编阿拉伯语》是哪个出版社的?(2010-09-28 00:32)
lullaby回复 4# jackzhsshcn2008 لغة الضاد 是阿拉伯语的意思么?这位同学。 还有就是这在新编阿拉伯语第266页。谢谢你了哈(2010-09-27 22:28)
jackzhsshcn2008第一句的فدوى是方言词吗?好象标准语里没有诶……(2010-09-27 21:22)
jackzhsshcn2008第二句中的ذات يوم是一个固定的短语搭配(相当于英语里的idiom),意思是“有一天”,表示过去的某一天。رأت是动词رأى的变位,意思是“她看见了”,هي رأت。(2010-09-27 21:20)
lullaby 我晓得了 , شهر 的前面加 أ 好像是复数的意思。(2010-09-27 20:42)

返回顶部