-
[表格]
◆
◆
-
UyghurDadxah:
秦王嬴稷 勒石昭著 法为国本 君为国首 本首之道 变异相存 国之富强 根基惟法 法固国固 法乱国溃 自来乱法 自君伊始君乱法度 国必亡焉 法乱国安 未尝闻也 诚为此故 告我子孙 嬴氏王族 惟大护法 法度岿然 万世可期 坏我秦法 非我族类 乱法之君 非我子孙 凡我王族 恒念...(2012-07-18 07:24)
-
UyghurDadxah:
野有蔓草 清扬婉兮
邂逅相遇 与子偕乐
子惠思我 褰裳涉水
自不思我 岂无他君
惟子之故 使我不能息兮
惟子之故 使我不能餐兮
欲将子还兮子不我思
子不我思兮生而不能知……
(2012-07-18 07:20)
-
UyghurDadxah:
北阪有桑南山稻粱
长谷如函大河苍苍
君子去也我多彷徨
关山家园与子共襄
萧萧雁羽诉我衷肠
子兮子兮道阻且长
雨雪霏霏知音何伤
死生契阔赤心煌煌
(2012-07-18 07:19)
-
UyghurDadxah:
这歌怎么翻译啊!
(摘自《大秦帝国》第四部《阳谋春秋》上卷)
雁飞山原
声闻于天
北溟之鱼
鲲锁深渊
我何负于上邪
独望乡关
秩秩斯干
幽幽南山
如竹如松
逝者长川
我何负于上邪
长困深渊
(2012-07-18 07:19)
-
UyghurDadxah:
彩彩彩!(2012-07-18 07:10)
-
Marsh:
翻译的实在难看,不贴上去了。
(2012-07-16 13:12)
-
Marsh:
hidayetullah:不知要个什么样的翻译?绝句?古诗?乐府?白话? (2012-07-16 10:10) [图片]
白话吧。我翻译了四段。您看一下。(2012-07-16 13:01)
-
Marsh:
hidayetullah:不用好好看,这是歌词,搜搜视频,歌不错哦~ (2012-07-16 10:04) [图片]
在YouTube上听了这首歌,蛮好听的。
天上的狮子,他建议我们初学阶段不要过分纠结于歌词、诗歌这类体裁,所以,不便作过多评论。
[视频]
(2012-07-16 13:00)
-
hidayetullah:
Marsh:看起来不错,有机会好好看看。
楼主,可以试试这首诗:
[附件]
对我有点儿难,求助! (2012-07-16 09:45) [图片]
不知要个什么样的翻译?绝句?古诗?乐府?白话?(2012-07-16 10:10)
-
hidayetullah:
不用好好看,这是歌词,搜搜视频,歌不错哦~(2012-07-16 10:04)
返回顶部