[表格]
回复(11) 2012-07-16 07:00 来自版块 - 维吾尔语 | Uyghur | ئۇيغۇرچە
表情
UyghurDadxah秦王嬴稷 勒石昭著 法为国本 君为国首 本首之道 变异相存 国之富强 根基惟法 法固国固 法乱国溃 自来乱法 自君伊始君乱法度 国必亡焉 法乱国安 未尝闻也 诚为此故 告我子孙 嬴氏王族 惟大护法 法度岿然 万世可期 坏我秦法 非我族类 乱法之君 非我子孙 凡我王族 恒念...(2012-07-18 07:24)
UyghurDadxah野有蔓草 清扬婉兮 邂逅相遇 与子偕乐 子惠思我 褰裳涉水 自不思我 岂无他君 惟子之故 使我不能息兮 惟子之故 使我不能餐兮 欲将子还兮子不我思 子不我思兮生而不能知…… (2012-07-18 07:20)
UyghurDadxah北阪有桑南山稻粱 长谷如函大河苍苍 君子去也我多彷徨 关山家园与子共襄 萧萧雁羽诉我衷肠 子兮子兮道阻且长 雨雪霏霏知音何伤 死生契阔赤心煌煌 (2012-07-18 07:19)
UyghurDadxah这歌怎么翻译啊! (摘自《大秦帝国》第四部《阳谋春秋》上卷) 雁飞山原 声闻于天 北溟之鱼 鲲锁深渊 我何负于上邪 独望乡关 秩秩斯干 幽幽南山 如竹如松 逝者长川 我何负于上邪 长困深渊 (2012-07-18 07:19)
UyghurDadxah彩彩彩!(2012-07-18 07:10)
Marsh翻译的实在难看,不贴上去了。 (2012-07-16 13:12)
Marshhidayetullah:不知要个什么样的翻译?绝句?古诗?乐府?白话? (2012-07-16 10:10) [图片] 白话吧。我翻译了四段。您看一下。(2012-07-16 13:01)
Marshhidayetullah:不用好好看,这是歌词,搜搜视频,歌不错哦~ (2012-07-16 10:04) [图片] 在YouTube上听了这首歌,蛮好听的。 天上的狮子,他建议我们初学阶段不要过分纠结于歌词、诗歌这类体裁,所以,不便作过多评论。 [视频] (2012-07-16 13:00)
hidayetullahMarsh:看起来不错,有机会好好看看。 楼主,可以试试这首诗: [附件] 对我有点儿难,求助! (2012-07-16 09:45) [图片] 不知要个什么样的翻译?绝句?古诗?乐府?白话?(2012-07-16 10:10)
hidayetullah不用好好看,这是歌词,搜搜视频,歌不错哦~(2012-07-16 10:04)

返回顶部