貌似最近微信、微博上很多人在传一首歌,叫《Que sera sera》。我拿来练手译成世界语,请斧正。其中Que sera sera我就保留不翻。English:When I was just a little girl, I asked my mother, "Wha...
全文
回复(11) 2014-07-27 22:00 来自版块 - 世界语 | Esperanto | Esperanto
表情
hongwei0315 to see分析成什么要看你具体采用哪家的说法了……似乎有的地方称为“表语补足语”因为这个不定式和前面的名词(这里是ours,与名词基本等价,有称为名词性物主代词,英美人大概就只叫做possessive pronoun)关系比较“复杂”。我个人觉得分析为ours的定语就可以了,...(2014-07-30 11:20)
ungulata Future 是 to see 的賓語。至於ours與to see 的關係,本人對語法不太瞭解,所以無法解答。整句話翻譯成The future is not for us to see意思就清楚了。(2014-07-29 21:57)
alandelong 那和to see的关系呢?(2014-07-29 18:17)
hongwei0315 名词性物主代词做表语 不是挺正常的嘛(2014-07-28 12:22)
alandelong ours在里面担当什么结构?(2014-07-28 12:09)
hongwei0315 早先自己用来正音的美式英语教材里面就有这首歌~~ 一晃十年多了呢~ 话说我一直以为那句是法语 囧(2014-07-28 01:19)
hongwei0315 有什么问题吗?感觉没问题欸(2014-07-28 01:18)
bamboo 歌名搞不清是法语还是西班牙的,虽然能看懂~~(2014-07-28 00:23)
bamboo 我从网上找的歌词~~ 原文就是如此的~~(2014-07-28 00:23)
maggiore这是很老的歌了。歌名是西班牙语(2014-07-28 00:21)

返回顶部