本菜鸟只懂英文,不知越南文,对方发过来也没有越南语调,只有Dang Thu Ha 查网页翻译成邓。。什么比较好呢?高手赐教,谢谢
回复(6) 2009-07-31 19:00 来自版块 - 越南语 | Vietnamese | Tiếng Việt
表情
seven7pie用户被禁言,该主题自动屏蔽!(2009-12-05 19:17)
使君子dang 还有可能是 “陈”(2009-11-03 23:55)
lanhtinh邓秋霞 啦(2009-10-10 15:24)
Phyong 本帖最后由 Phyong 于 2009-8-24 11:37 编辑 僅憑目前的信息,我還是覺得‘秋荷’的可能性最大。 不過越南人名字不是隨便翻譯的,因為人家名字的漢字是確定的,而同音字又很多。如果你讓她寫上附加符號,或者告訴名字的含義,應該就能猜到對應什麽漢字了。(2009-08-24 11:36)
abeastinmeDang 应该就是 邓 了; Thu 我觉得么,秋、守、树、书,都可以吧; Ha 就是 河、荷、霞、夏 什么的吧。。。 直接翻译成 邓秋荷 或者 邓书河 吧。。。。(2009-08-01 13:07)
seven7pie用户被禁言,该主题自动屏蔽!(2009-08-01 11:33)

返回顶部