阅读:4530回复:8

请问俄语的“我的”这个问题

楼主#
更多 发布于:2016-01-15 08:06
我有看到这个句子:Ты у меня в сердце.
如果要是说:Ты в моём сердце. 请问两者有什么区别?


还有一个就是在歌词“На траву легла роса густая”里,不太明白为什么这里的На траву是宾格,我以为是На траве。
请问 На和в 都在什么情况下用宾格?我只知道在“put”后面是用的宾格。


Благодарю!

最新喜欢:

iMjmJ.Com小爱卖家iMjmJ.... yhemusayhemus...
沙发#
发布于:2016-01-15 19:46
leolim_ru:Ты у меня в сердце要比Ты в моем сердце在说出来和写出来的时候更具诗意,更浪漫。第一句如果按照正确的语法顺序排列义群的话,应该是:У меня в сердце ты。翻译的话,第一句可以翻成“我的心里有你(...回到原帖
学习了,非常非常感谢)))
板凳#
发布于:2016-01-16 08:31
alandelong:搭车问下。下面这个句子应该是个不正常的俄语句子吧?

Я много где жил。

像是机器翻译出来的。
回到原帖
以我的水平,我认为这句话有点奇怪。等待牛人的回答
游客

返回顶部