notabene
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
阅读:5561回复:4

俄白乌语中的一个短语

楼主#
更多 发布于:2015-06-11 18:08
之前总觉得乌克兰语、白俄罗斯语几乎和俄语字字对应。学得多了点,发现完全不是那样,有很多细小的差别,而这些细小的差别可能决定了表达是否地道。

俄语里有个很常用的短语так сказать,在乌克兰语和白俄罗斯语里的对应说法分别是так би мовити和так бы мовіць。так мовити和так мовіць也有,但从网上搜索的结果看,用得很少,可能在母语者听起来非常俄语腔调。


好像说乌克兰语母语者会有意识地选用和俄语不同的说法,以示语言纯洁。不知道有没有人总结过这些nuance?很想了解啊

最新喜欢:

iMjmJ.Com小爱卖家iMjmJ....
notabene
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
沙发#
发布于:2015-06-12 05:14
leolim_ru:按今天人们的观点来看,俄语和白俄罗斯语、乌克兰语相去甚远了。因为俄语自罗蒙诺索夫语法颁布以来,俄语在不断地规范着。按说俄语的人的话来说,俄语已经不是一门人类的自然语言了。的确,乌克兰语和白俄罗斯语里存在着大量的东斯拉夫人的方言俗语,甚至是土...回到原帖
谢谢版主!

但是他们还是改变不了自己的乌克兰语,或者叫小俄罗斯语的方言土语情结。
-----------------
所谓“情结”是说,俄罗斯人在日常说大白话的时候,还是掺杂了东斯拉夫人以前的一些土语吗?

在俄国论坛上看人说,东斯拉夫其实是一个方言连续统,似乎靠近乌、白的地方,俄语里也有很多乌白语的成分,是这样吗?
游客

返回顶部