bamboo
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
阅读:1126回复:4

“中拉关系”怎么翻译?

楼主#
更多 发布于:2016-11-22 17:37
在新浪微博所见:
#CRI日语新闻#【習主席、ペルー国会で演説】習近平国家主席は、ペルーの国会でサルガド国会議長と会見し、「共に助け合い、未来に向かい、中喇関係の美しい未来をともに開く」と題する演説を行いました。

里边“中拉关系”写作“中喇関係”。这里“喇”字不理解,而且“喇”字也不是常用汉字
查了《广辞苑》,Latin一词通常写作ラテン,也可用汉字“拉丁”、“羅甸”(这个写法来自wiki日语条目,但“甸”字我用日语输入法打不出来)。所以作为“拉丁美洲”(ラテンアメリカ)的略写,为什么不用比较常用的“羅”字(“拉”字感觉在日语中也少用)?
諸行無常,諸法無我。驕者難久,盛者必衰。刹那芳華,萬物皆流。克己清心,復禮為仁。執中守一,道法自然。
光源氏
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
沙发#
发布于:2016-11-22 18:18
感觉是写错了,Latin的汉字写法似乎没有“喇”开头的
変はりゆくが人のこゝろの常なり
bamboo
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
板凳#
发布于:2016-11-22 22:55
光源氏:感觉是写错了,Latin的汉字写法似乎没有“喇”开头的回到原帖
只有一种很古旧的写法,喇提诺。也不知道出处是哪里
諸行無常,諸法無我。驕者難久,盛者必衰。刹那芳華,萬物皆流。克己清心,復禮為仁。執中守一,道法自然。
地板#
发布于:2016-11-23 12:11
中拉関係 是最好的。
Sang tiz jour daurnar me hau jungzjuanz tiz cyt moh mun cuaa?
4#
发布于:2016-11-24 13:30
bamboo:只有一种很古旧的写法,喇提诺。也不知道出处是哪里回到原帖
感觉像梵文的汉语音译呢????
游客

返回顶部