20#
发布于:2010-10-23 04:03
Ricardo está no bar, tomando uma cervejinha e jogando baralho com os amigos quando de repente um mendigo, todo maltrapilho, com a barba enorme, vem falar com ele:

- Cara, por favor... Me paga um café!

- Claro! - diz Ricardo, muito bondoso - Quer uma cerveja também?

- Não, obrigado... Eu não bebo! Só quero o café mesmo!

- Então senta aí! - insiste Ricardo - Vamos jogar baralho com a gente!

- Eu também não jogo - diz o mendigo - Só quero o cafezinho mesmo!

- Então pega um cigarro aqui, cara!

- Eu também não fumo... Só quero o cafezinho!

- Já sei! - diz Ricardo - Vamos dar um pulinho lá em casa! É aqui pertinho! Aí a gente toma o café da minha mulher, que é uma delícia!

- Isso eu aceito! - diz o mendigo, sorrindo.

Chegando em casa, Ricardo toma uma bronca:

- Por que você trouxe esse mendigo aqui? Você é louco?

- Só pra te mostrar como fica um homem que não bebe, não joga e não fuma!

里卡多是在酒吧喝啤酒,和朋友一起玩卡片时,突然一个乞丐,衣衫褴褛留着大胡子,来跟他说话:

- 朋友,能...帮请我喝杯咖啡吗!

- 当然! - 理查德说,很亲切 - 也希望有一个啤酒吗?

- 不,谢谢...我不喝酒!我只是想要咖啡!

- 那么坐在那里! - 里卡多坚持 - 让我们一起玩卡!

- 我不玩 - 说的乞丐 - 我只是想要咖啡!

- 那么抽根香烟吧,男人!

- 我不抽烟...我只希望我的咖啡!

- 我知道! - 里卡多说 - 让我们来到我家里吧!就是附近在这里!然后,我们可以开心的喝我的妻子做的咖啡!

- 这我同意! - 乞丐说,面带微笑。

回到家里,里卡多妻子的牢骚声:

- 为什么你把这个乞丐在这里?你疯了?

- 只是为了向你展示一小一个人不喝酒,赌博,不吸烟会变成什么样子!
21#
发布于:2010-10-20 15:02
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
22#
发布于:2010-10-19 03:35
A recepcionista daquela clínica psiquiátrica entrou na sala do médico e disse:

- Doutor, tem uma mulher aí fora dizendo que é invisível!

E o psiquiatra:

- Diga a ela que agora não posso vê-la!

精神科医生诊所接待员走进房间,说:

- 医生,有一个女人在这里说她是隐形的!

而心理医生说:

- 告诉她,现在我不能见她!
23#
发布于:2010-10-18 02:47
A loira entra na farmácia com um bebê no colo e pergunta para o farmacêutico:

- Moço, eu posso usar a sua balança de bebê?

- Infelizmente a nossa balança para pesar bebês está quebrada - responde ele - Mas nós podemos calcular o peso do bebê se pesarmos a mamãe e o bebê juntos na balança de adultos e, em seguida, pesarmos a mamãe sozinha. Depois é só subtrairmos o segundo valor do primeiro!

- Que interessante! - exclama a loira, abismada - Pena que não vai dar certo...

- Por quê? Algum problema?

- É que eu não sou a mãe do bebê! Sou a tia!

一位金发女郎抱着一个婴儿走进一家药店,并对药剂师说:

- 年轻人,我可以用一下婴儿秤吗?

- 不幸的是我们的婴儿秤被打破了 - 他回答说 - 但我们可以计算出重量,如果我们衡量孩子的妈妈和宝宝一起在成年人的秤上,接着我们再单独衡量母亲。然后,只需减一下就可以了!

- 多有趣! - 金发女郎惊讶的说, - 但我担心它不会工作...

- 为什么?有什么问题?

- 因为我不是是婴孩的母亲!我的他阿姨!
24#
发布于:2010-10-16 03:37
Paulo Maluf está a passeio em Tóquio, à convite do prefeito, quando este pára, aponta em uma direção e cochicha:

- Você está vendo aquela ponte? - e mostra seu bolso - 10% aqui, ó!

Um dia, Maluf convida o prefeito de Tóquio para conhecer São Paulo. Está caminhando com ele quando pára e aponta em uma direção:

- Você está vendo aquela ponte?

- Não estou vendo ponte alguma - diz o prefeito de Tóquio.

Maluf termina:

- 100% aqui, ó! - mostrando o seu bolso.

Paulo Maluf 应东京市长的邀请在散步,当市长停下来,指向一个方向,并耳语道:

- 你看到那座桥梁了吗? - 并翻了翻他口袋里 - 10%在这里,啊!

有一天,Paulo Maluf 邀请东京市长访问圣保罗。他走一个地方时,他停在在与他同在一个方向点:

- 你看到的桥梁?

- 我没有看到任何桥 - 说,东京市市长。
- 100%,在这里! - 他翻了翻他的口袋说。
25#
发布于:2010-10-14 22:04
很好啊,不错,顶一下。
26#
发布于:2010-10-14 04:59
O casal de amantes está no meio de uma daquelas transas incríveis, quando de repente alguém bate na porta.

- É o meu marido! - grita a mulher, desesperada - Vamos, pule a janela! Rápido!

- Mas, querida! - contesta o amante - Nós estamos no 13º andar!

- Roberto, pelo amor de Deus! Isso é hora de falar em superstição?

一对情人正在做哪些那些乱搞的时候,突然有人敲门之中。

- 是我的丈夫! - 女人惊声失叫 - 快,跳出的窗口!快!

- 但是,亲爱的! - 情人说道 - 我们是在13楼!

- 罗伯特,看在老天的份上!都啥时候了还讲迷信?
27#
发布于:2010-10-11 06:11
本帖最后由 vanye 于 2010-10-12 06:01 编辑

Joãozinho estava escrevendo uma carta para o Papai Noel da seguinte forma:

"Papai Noel neste ultimo ano eu fui um bom garoto, eu quero uma bicicleta."

De repente, sua consciência pesou, ele amassou a folha e voltou a escrever:

"Papai Noel neste ultimo mes eu fui um bom garoto, eu quero uma Bicicleta."

Mas sua consciência continuava a pesar, então...

"Papai Noel nesta ultima semana eu fui um bom garoto, eu quero uma bicicleta."

DE REPENTE SURGIU UMA IDEIA, o menininho correu até a arvore de natal onde estava armado o presepio, pegou a Maria mãe de JESUS, embrulho em um pedaço de papel, colocou-a dentro de uma caixa, amarrou e escondeu em baixo de sua cama, voltou até o caderno e escreveu:

"Menino Jesus, estou com a tua mãe, se quiser vê-la novamente, me dê uma Bicicleta"

约翰尼写了一封信给圣诞老人如下:

“圣诞老人在过去的一年,我一直是个好孩子,我要一辆自行车。”

突然,他权衡自己的良心,他把纸扔了,重新写:

“圣诞老人在过去的一个月,我一直是个好孩子,我要一辆自行车。”

但他的良心是不安,所以...

“圣诞老人在这最后一周,我一直是个好孩子,我要一辆自行车。”

但突然有了一个主意,小男孩跑到圣诞树其中马槽里装了一纸耶稣的母亲玛利亚,把它包起来,放置在一个盒子里,捆绑起来,并在他的床藏,回到了他的笔记本,说:

“耶稣小儿,我挟持了你的妈妈,如果你想再见到她,给我一个自行车”
28#
发布于:2010-10-10 03:22
本帖最后由 vanye 于 2010-10-10 03:37 编辑

O cara está na fila do caixa no supermercado quando uma loira escultural lhe faz sinais com a mão e lhe lança um sorriso daqueles. Ele deixa o carrinho das compras na fila, dirige-se a ela e diz:

- Desculpe, será que não nos conhecemos?

Ela responde, sempre com aquele sorriso:

- Pode ser que eu esteja enganada, mas acho que o senhor é o pai de uma das minhas crianças...

Ele puxa pela memória e pergunta a queima-roupa:

- Não me diga que você é aquela stripper que eu comi sobre uma mesa de bilhar, naquela suruba com os meus amigos, completamente bêbado, enquanto uma das suas amigas me flagelava com uns nabos molhados e me enfiou um pepino no traseiro?

- Bem, não... - responde ela, sem graça - Eu sou a nova professora do seu filho!


一个家伙是在杂货店排队,当一个雕像般的金发女郎,向他打手势,还抛出这样的微笑。他离开他在排队购物车,去并说:

- 对不起,我们不是见过面吗?

她回答说,还带着那样的笑容:

- 我可能认错的,但我认为你是我的一个孩子的父亲...

他搜索记忆的空白,说道:

- 不要告诉我你是和我发生关系的一个台球桌脱衣舞女,那次,我与我的朋友,都喝醉了,而你的一个朋友在我面前晃着湿萝卜,还把黄瓜插到了我的屁股里?

- 哦,不... - 她尴尬回答说: - 我是新来的孩子的老师!
29#
发布于:2010-10-07 03:55
No médico, o sujeito desabafa:

- Doutor, eu tô muito mal! Faz duas noites que eu não prego o olho! Assim que eu me deito, só fico pensando nos problemas.

- Você só está um pouco estressado! Para resolver isso é muito simples, basta nunca levar os seus problemas para a cama.

- De que jeito, doutor? A minha mulher não dorme sozinha de maneira nenhuma!

在医院,一个家伙抱怨:

- 医生,我很不好好!两晚我没合眼睛了!只要我躺下来,就不停的被问题困扰。

- 没这么严重!要解决这问题很简单,只要别把问题带到床上。

- 以何种方式,医生?我的妻子不独自睡觉了!
30#
发布于:2010-10-05 03:09
Próximos a um lago de água geladíssima, estava um brasileiro, um americano e um francês. Na outra margem, dois amigos conversavam:

- Eu te dou 100 pratas se você conseguir fazer com que aquelas três pessoas pulem nessa água gelada.

O outro, sem perder tempo, foi logo falar com os três turistas. Após algum tempo os três pularam na água. Aí o outro perguntou:

- Tudo bem, eu te pago os 100, mas me conta, como você fez pra eles pularem?

- Fácil! Para o americano eu disse que era lei, para o francês, que era moda e para o brasileiro eu disse que era proibido!

在一个水很冷的湖旁边,有一个加拿大人,一名美国人和一名法国人。在另一边,两个朋友说:

- 我给你100块钱,如果你可以让这三个人跳进冰冷的水中。

另一方人,毫不犹豫,他很快去和三个游客说话。经过一段时间的三个跳入水中。那么他朋友问

- 好吧,我付给你100,但是告诉我,你怎么做的?

- 很简单!对于美国人我说这是法律,对法国人,我说这是时尚的,对巴西人,我说这是被被禁止的!
31#
发布于:2010-10-04 03:27
Sujeito vai ao médico:

- Doutor, tenho um sério problema de ejaculação precoce.

- Não se preocupe, eu tenho um ótimo método para curar isso. O senhor tem alguma arma? - pergunta o médico.

- Tenho um revólver.- responde ancioso o paciente.

- Então o senhor faz o seguinte: Quando estiver fazendo amor com sua esposa e sentir que vai ejacular, o senhor, dá dois tiros pra cima. Assim o senhor distrai um pouco e o senhor não ejacula precocemente.

- Legal, doutor! Muito obrigado!!

Um mês depois o cara volta ao consultório...

- E então, a terapia deu certo? - pergunta o doutor.

- Nada, foi um desastre!- o paciente responde desanimado.

- Como? O que aconteceu?

- Uma noite eu cheguei em casa e a minha mulher estava cheia de fogo. Nós começamos fazendo um 69. Quando eu senti que ia gozar, fiz como o senhor mandou, peguei o revólver e dei dois tiros pra cima.

- E aí?

- Aí, minha mulher me mordeu um ovo, com o susto me cagou na cara e em seguida saiu de dentro do armário um cara gritando: "Não me mate! Não me mate!"


盖伊去看医生:

- 医生,我有早泄的严重问题。

- 别担心,我有一个很棒的方法来治愈它。你有枪吗? - 问医生。

- 我有枪.-回答病人。

- 那你做到以下几点:跟你的妻子做爱时,觉得会射的时候,先生,给两枪了。那么你就会分散精神,就不会射的过早。

- 很醋啊,医生!谢谢!

一个月后,那个家伙又回到了办公室...

- 那么,治疗如何? - 问医生。

- 没用,这简直是一场灾难 - 病人反应气馁。

- 如何?发生了什么事?

- 有一天晚上,我回到家,我的妻子是充满热情。我们开始做69。当我觉得我要来的时候,我就照您说的,拿起了枪,开了两枪。

- 那后来怎样?

- 然后,我的妻子吓得咬了我一个蛋蛋,,然后,传来一个男人的衣柜里大叫:“不要杀我,不要杀我!”
32#
发布于:2010-10-03 03:25
Três garotas estão conversando sobre os seus dia-a-dias:

- Quando chego em casa - diz a primeira, uma morena - eu atiro os meus sapatos no corredor, se eles ficarem juntinhos significa que eu tive um dia ótimo.

- Quando chego em casa - diz a segunda, também morena - eu jogo o meu chapéu na chapeleira, se ele parar é porque eu tive um dia ótimo.

- Quando chegou em casa - diz a outra, louríssima - eu atiro a minha calcinha no teto, se grudar é porque meu dia foi excelente.

三个女生正在聊天她们的每一天:

- 当我回家 - 第一个黑发的说 - 我把我的鞋扔在大厅里,如果它们靠齐意味着我有一个很好的日子。

- 当我回家 - 第二个黑发的说 - 我把我的帽子扔在衣架上,如果他挂住,因为我有一个很好的日子。

- 当我回到家 - 另一金发女郎说, - 我把我的内裤扔到天花板上,如果胶住了,那是因为我今天过得非常好。
33#
发布于:2010-10-01 03:16
A deliciosa morena se aproximou do lago deserto, olhou ao redor para se certificar de que não havia ninguém por perto e tirou toda a roupa.

Quando se preparava para dar o primeiro mergulho, um guarda saiu de trás de uma árvore:

— Desculpe, senhorita, mas é proibido nadar neste lago.

A moça corou de vergonha.

— E por que o senhor não avisou antes de tirar a roupa?

— Bem... Respondeu o guarda. É que não existe nenhuma lei proibindo tirar a roupa na beira do lago.

一个女孩她特走近荒凉的湖泊,环顾四周,以确保周围没有人,把所有的衣服脱掉。

当她准备跳水,一个后卫从后面走了出来说:

- 对不起,小姐,这是禁止在此湖游泳。

这个女孩脸红羞愧。

- 为什么你没有提醒我在我脱下衣服前?

- 嗯..门卫回答。这是因为这里没有法律禁止在湖岸脱衣。
34#
发布于:2010-09-29 05:14
本帖最后由 vanye 于 2010-9-29 05:22 编辑

Dois advogados embarcaram em um vôo em Seattle. Um deles sentou-se a janela, o outro sentou-se no assento do meio. No momento da decolagem, um engenheiro sentou-se na cadeira do corredor, próximo aos dois advogados. O engenheiro tirou os sapatos, mexeu os dedos do pé estava se ajeitando quando o advogado na janela disse:

-"Acho que vou levantar-me e pegar uma Coca".

- "Sem problemas," disse o engenheiro, "Eu pego para você."

Enquanto ele pegava a Coca, um dos advogados pegou o sapato do engenheiro e cuspiu dentro dele. Quando ele voltou com a Coca, o outro advogado disse:

- "Parece boa. Acho que eu vou querer uma também."

Novamente o engenheiro foi-se gentilmente para buscar outra Coca, e enquanto ele o fazia outro advogado pegou o outro sapato do engenheiro e cuspiu dentro dele. O engenheiro retornou e todos sentaram-se e apreciaram o vôo.

Quando o avião estava pousando, o engenheiro colocou de volta seus sapatos e logo descobriu o que havia acontecido e disse:

- "Até quando isto vai durar?" perguntou ele. "Esta briga entre as nossas profissões? Este ódio? Esta animosidade? Estes cuspos nos sapatos e MIJADAS dentro de Coca-colas?"
两名律师登上了去西雅图的航班。其中一人在窗口坐着,另一个坐在中间座位。在起飞时,一名工程师坐在靠过道的座位两位律师的旁边。这位工程师把他的鞋子脱掉,他的脚趾摆动的时候,在窗口的律师说:

- “我想我要站起来,去要杯可口可乐。”

- “没问题,”工程师说,“我会帮你。”

当他接过可乐,该律师像工程师的鞋子吐了口口水。当他回来的可乐,另一个律师说:

- “。看起来不错,我想我要一杯。”

再次,好心的工程师去拿了另一个可乐,而另一名律师参加向一只鞋子吐口水,这位工程师回来了,他们都坐在后面,享受飞行。

当飞机降落后,工程师穿自己的鞋,知道后立即发生了什么事情,并说:

- “还要持续多久?”他问道。 “这行业之间的战斗?这种仇恨呢?这敌意?在可口可乐中尿尿和在鞋中吐口水?”
35#
发布于:2010-09-26 02:48
Querido, onde está aquele livro: "Como viver 100 anos?"

- Joguei fora!

- Jogou fora? Por quê?

- É que a sua mãe vem nos visitar amanhã e eu não quero que ela leia essas coisas!

亲爱的,那本书在哪里:“如何活到一百岁”

- 我扔出去!

- 扔掉?为什么呢?

- 因为你的母亲明天来探望,我不想让她看见这些东西!
36#
发布于:2010-09-24 22:13
本帖最后由 vanye 于 2010-9-24 22:16 编辑

Um homem chega na alfaiataria e pergunta quanto custa para fazer um terno.

- Quinhentos Reais! - Responde o alfaiate.

- Isso e um roubo!

E o alfaiate tenta justificar:
- Mas... São sete dias de trabalho!

- Espera aí, em sete dias, Deus fez o mundo!

- Mas não foi sob medida!

一个人到达了裁缝店,问多少成本,做一套衣服。

- 五百元! - 裁缝作出回应。

- 这简直是抢劫!

裁缝解释说:
- 这可是7天的工作!

- 7天,上帝都创造了世界!

- 但他可不是量身制作!
37#
发布于:2010-09-22 04:46
Numa cidade do interior, um casal de noivos vai fazer um exame pré-nupcial, pra ver se tudo vai sair direitinho. Ou melhor, se tudo vai entrar direitinho.

Dias depois, a moça vai buscar os resultados. A enfermeira lhe entrega um papel onde apenas se lê: "APM". A moça nao entende e a enfermeira explica:

Pode ficar tranqüila. APM quer dizer: "Apta Para o Matrimonio". A noiva fica felicíssima.
E pega o resultado do exame do noivo. Nele está escrito: "AAPM".

Aí é que ela fica exultante: se com um A só é considerada apta, imagine ele com dois As.
Deve ser um fenômeno! Casam. Dez dias depois, volta a moça ao laboratório, querendo saber porque o marido é um fracasso total na cama, já que é "AAPM".

É aí que a enfermeira explica o que a sigla significa: "Apto Apenas Para Mijar".

在一个乡镇,一个新婚的夫妇将作婚前检查,看看是否一切会变成正确的,或更好,如果一切都正确。

几天后,女孩将得到的结果。护士递给他一份文件,只是说:“APM”。这个女孩不明白的地方,护士解释说:

冷静。 APM的意思是:“适合结婚。”新娘是喜出望外。
并注意到了新郎的结果。在它写道:“AAPM。

这时她高兴极了,如果只有一个A被认为是准备好了,想像它有肯定更好了!
结婚十天后,女孩回到实验室,问道,为什么她的丈夫是AAPM,在床上却极其差劲。

这是护士解释符号表示:“只能小便。
38#
发布于:2010-09-19 05:18
本帖最后由 vanye 于 2010-9-21 03:56 编辑

Três homens estavam sentados nus na sauna: 1 Americano 1 Japones e 1 Brasileiro. De repente um bip soa. O Americano pressiona seu antebraço e o barulhinho pára. Os outros olham para ele, curiosos.

- É meu pager, meu aparelhinho de bip, ele fala. Tenho um microchip sob a pele do meu braço.

Poucos minutos depois, um telefone toca. O Japonês ergue a palma da sua mao até sua orelha. Quando ele acaba, explica:

- Esse é meu telefone celular. Tenho um microchip na minha mao.

O brasileiro, sentindo-se decididamente por fora de tanta tecnologia, sai da sauna.

Poucos minutos depois retorna com um pedaço de papel higiênico pendurado no traseiro. Os outros dois erguem as sombrancelhas.

E ele diz:

- Tô recebendo um fax...

三名男子坐在裸体在桑拿:美国人和日本人和巴西人。突然,哔哔声。美国敦促他的前臂,响闹停止。其他人疑惑的看着他。

- 这是我的传呼,我的小工具,他说,我已经在我的手臂皮肤植入微芯片。

几分钟后,一个电话响起。日本同胞举起他的手心向他的耳朵。当他完成,他解释说,

- 这是我的手机。我有一个在我的手的微芯片。

巴西,感觉突然出这么多的高科技,走出了桑拿。

几分钟后回来了,屁股后面的挂一张纸。其他两个提高他们的眉毛。

他说:

- 我收到一份传真...
39#
发布于:2010-09-18 04:45
Tumulto na porta do céu. De repente, São Pedro, grita:

- Bem, pessoal, vamos organizar esta bagunça! Quero que vocês formem duas filas, os homens que sempre foram dominados por suas mulheres fiquem aqui, e aqueles que nunca foram dominados por suas mulheres fiquem ali.

Alguns minutos depois, existia uma fila enorme no local dos dominados e somente um sujeito mirradinho no local dos que nunca foram dominados.

- Muito bem! - continuou São Pedro, enfático. - Vocês deveriam ter vergonha! Deus criou vocês à Sua imagem e semelhança e vocês deixaram-se dominar. Mas felizmente, nem tudo está perdido, temos pelo menos um aqui que honrou os desígnios do Senhor. - e virando-se para o sujeito. - Meu amigo, diga para os outros, o que você fez para merecer este lugar!

- Eu não sei, foi a minha mulher que me mandou ficar aqui!

天堂的大门一阵骚动。突然间,圣佩德罗,大叫

- 哦,伙计们,让我们举办这个烂摊子!我希望你能形成两行,谁一直由妻子占主导地位的留在这儿,和那些谁,从来没有被妻子掌管的呆在那里。

几分钟后,一边是庞大队列,另一边只有一个人。

- 非常好! - 圣彼得继续强调。 - 你应该感到羞愧!上帝以他的形象创造了你,你却被别人主宰着。幸好,没有失去一切,我们都至少有一个在这里荣幸主的设计。 - 谈到这个问题。 - 我的朋友,告诉别人你做了什么值得这个位置!

- 我不知道的是,我的妻子告诉我要留在这儿的!
游客

返回顶部