20#
发布于:2009-07-06 19:34
آقای محمّدی در کار تدریس مجرّب و موفّق است. او استاد خوب و شایسته ای است.ما همه او را دوست داریم.什么意思?کار什么意思?
21#
发布于:2009-07-06 20:17
هر روز عدّۀ زیادی از استادان و دانشجویان به اینجا می آیند. آنها یا از اینجا کتاب امانت می گیرند یا در اینجا کتاب ...
lizhun89 发表于 2009-7-6 18:43


整句话的意思是:每天有很多教授和大学生来这里。他们或是从这里借书,或是在此阅读。
22#
发布于:2009-07-06 20:29
نرگس هر روز به اینجا می آید. او هر شب تا ساعت نه و نیم در سالن مطالعه کتاب می خواند. او گاهی تکلیفش را انجام می ده ...
lizhun89 发表于 2009-7-6 18:58


Narges每天来这里。她每天晚上在自习大厅内读书到九点半。她有时做她的作业,或者写作文。有时读书、看杂志和报纸。
去掉ن 是因为动词变化的需要,这里用的是第三人称一般现在时
简单动词的组成是由می+现在词根+人称词尾
第三人称的人称词尾是د,发音是-ad,而简单动词的词根各不相同,这里的例子نویسد=现在词根نویس(nevis)+人称词尾د(ad)
完整形式是می نویسد,意思就是“他/她写”;“写”这个动词的原型是نوشتن(neveshtan)
同样动词“读”的原型是خواندن,现在词根是خوان,所以变成一般现在时就是می خواند,“他/她读”
23#
发布于:2009-07-06 20:34
.نرگس جمعه ها کتاب نمی خواند ، چوز جمعه روز تعطیل است.这句话什么意思?نمی什么意思
lizhun89 发表于 2009-7-6 19:04


整句话的意思是:Narges周五不读书,因为周五是休息日。
نمی是动词一般现在时的否定式的一部分,完整的应该是نمی خواند(nemi khaanad),意思是“他/她不读”
动词一般现在时的否定式组成:
ن+می+动词现在词根+人称词尾
参见前一个回答关于动词一般现在时的问题
24#
发布于:2009-07-06 20:37
جمعه ها در سالن بزرگ دانشگاه فیلمهای جالب نمایش می دهند这句话是学校大的大厅表演有趣的电影,还是大的学校的大厅表演有趣的电影?可以这么翻译吗? بزرگ 是修 ...
lizhun89 发表于 2009-7-6 19:06


整句话的翻译就是:每周五大学的大礼堂放映有趣的影片。
سالن بزرگ就直接翻译成“大礼堂”就可以了,这里的“大”بزرگ 是修饰“厅”سالن的。
25#
发布于:2009-07-06 20:42
. نرگس گاهی فیلم می بیند ، گاهی با همکلاسیهایش به گردش می رود.有时候纳吉丝看电影,有时候和同学在河边散步,还是向河边散步呀?بیند什么意思? ...
lizhun89 发表于 2009-7-6 19:07


Narges有时看电影,有时与她的同学们一起散步。
没有“河边”出现
بیند是“她/他看”的意思,动词一般现在时第三人称单数
完整的组成:می+بین+د(mi binad),mi加上现在词根bin加上人称词尾ad
فیلم می بیند 的意思是“看电影”,要连起来理解
26#
发布于:2009-07-06 20:43
نرگس زندگی در دانشگاه را خیلی دوست دارد.什么意思?زندگی是什么意思
lizhun89 发表于 2009-7-6 19:08


Narges很喜欢大学里的生活。
زندگی的意思就是“生活”。
27#
发布于:2009-07-06 20:48
ما درس فارسی داریم这句的意思是:我们的课程是波斯语吗?داریم怎么翻译?
lizhun89 发表于 2009-7-6 19:15


翻译成:我们有波斯语课。
داریم的意思是“我们有”(daarim)
由词根دار+人称词尾یم构成,动词原形是داشتن(daashtan)
注意,“داشتن”(有,拥有)这个动词及含有这个داشتن的复合动词(如دوست داشتن,dust daashtan 喜欢)
在变成一般现在时的时候,省去می这个部分。
28#
发布于:2009-07-06 20:50
ما همه زبان فارسی را دوست داریم. ما خوب درس می خوانیم. استاد ما از ما
راضی است.什么意思
lizhun89 发表于 2009-7-6 19:22


我们都喜欢波斯语。我们的教授对我们满意。
29#
发布于:2009-07-06 20:52
26# dariush


是گردش می رود是散步的意思吗?
30#
发布于:2009-07-06 20:53
آقای محمّدی ایرانی است. او استاد دانشجوبان بخش زبان فارسی دانشکدۀ ما ست.这句是什么意思?ایرانی是伊朗人的意思吗?
lizhun89 发表于 2009-7-6 19:28


Mohammadi先生是伊朗人,他是我们学院波斯语系学生们的教授(老师)。
ایرانی是伊朗人的意思。
31#
发布于:2009-07-06 20:54


Narges很喜欢大学里的生活。
زندگی的意思就是“生活”。
dariush 发表于 2009-7-6 20:43

从哪个词看出来是喜欢呀?
32#
发布于:2009-07-06 20:55
او هم استاد سال اوّل است هم سال سّوم.   意思是:他教大一也教大二吗?سّوم是第二的意思吗?
lizhun89 发表于 2009-7-6 19:30


他即教大一也教大三。
سّوم是第三的意思,第二是دوّم(dovvom)。
33#
发布于:2009-07-06 20:58


我们都喜欢波斯语。我们的教授对我们满意。
dariush 发表于 2009-7-6 20:50

ما همه زبان فارسی را دوست داریم. ما خوب درس می خوانیم这两句都是我们都喜欢波斯语的意思吗?
34#
发布于:2009-07-06 20:58
26# dariush


是گردش می رود是散步的意思吗?
lizhun89 发表于 2009-7-6 20:52


对。
35#
发布于:2009-07-06 20:59

从哪个词看出来是喜欢呀?
lizhun89 发表于 2009-7-6 20:54


参见第28楼。
36#
发布于:2009-07-06 21:04

ما همه زبان فارسی را دوست داریم. ما خوب درس می خوانیم这两句都是我们都喜欢波斯语的意思吗?
lizhun89 发表于 2009-7-6 20:58


后面一句的意思是:我们好好学习(念)波斯语。

其实,很多问题需要只要掌握基本的语法点就能解决,有的没有必要反复问
比如看一个动词,首先看的是肯定或否定
然后看它的词尾,明白是第几人称,单数还是复数
然后是词根,这样就比较记得住了
起始阶段需要积累一定量的动词,从简单动词开始背诵一点变位的规律
慢慢熟了就看起来快了。
37#
发布于:2009-07-06 21:05


Narges很喜欢大学里的生活。
زندگی的意思就是“生活”。
dariush 发表于 2009-7-6 20:43

نرگس زندگی در دانشگاه را خیلی دوست دارد这句话逐次翻译是纳吉丝,生活,在大学里,很,دوست不是朋友的意思吗,是说دوست دارد是喜欢的意思吗?
38#
发布于:2009-07-06 21:08
دوست是朋友的意思,但它放到复合动词دوست داشتن中之后,就失去了原来的意思
而成了动词“喜欢”的一部分。
39#
发布于:2009-07-06 21:11
39# dariush


哦,我明白了,十分感谢
游客

返回顶部