阅读:26033回复:33

[语言交流]为什么蒙古语里管中国叫“Xia ta te"

楼主#
更多 发布于:2009-06-11 16:36
好像蒙古语里面管中国叫“Xia ta te"(夏达特),请问这个称呼有什么含义吗?比如 俄国人叫中国 Kitai 就来自”契丹“的音译,不知道蒙古人的这个称谓是否也源自历史??
个人瞎猜,Xia ta te的真正含义是否是”汉人”及与汉人有关的,只不过在今天,被用来作为”中国“的代称

另外:满语里面管”中国“或者”汉人“相关的说法怎么说?

非常感谢
沙发#
发布于:2009-06-12 07:52
谢谢版主,又学到点东西了。对的,应该是叫 hitad ,西里尔蒙语的写法好象是"x"开头的,当时记得时候就记成了汉语拼音里的读法,成“xia(夏)”了
板凳#
发布于:2009-11-02 11:23
看来都是受蒙古的影响,昨天看一个关于蒙古历史的纪录片,提到沙皇的称呼,Tsar一词就是来源于蒙古语中“白色的皇帝”一词简称,叫 Tsar 什么什么的,也是那段历史的影响。
地板#
发布于:2010-02-03 10:45
确实长知识了,论坛里高手如云啊

4#
发布于:2013-06-06 00:13
谢谢sektu兄的执教,没想到隔了这么久的帖子还有热心的朋友关注,声同真是小语种爱好者的天堂啊
5#
发布于:2014-03-05 14:36
没想到这个帖子过去这么长时间了,还有朋友在更新。谢谢各位朋友的赐教,为当初自己的一个小疑问解疑答惑。

再随便说两句吧,我现在手头上还是用 colloquial Mongolian 对照 北大版的 蒙古语教程 ,进度很慢地或多或少学着,还有 you tube上也有些蒙古人教 的视频。传统蒙古语的字母实在记不住,就想先就着西里尔字母学吧,上手快多了。

语法上的难点到说不出什么,因该是还没接触到难点。就语音而言,一直觉得搞不清楚的就是 北大版 蒙古语教程 里面提到的,所谓的“模糊元音”,举个最简单的例子:
“你好”按照我的理解,就是 Sain Bai Nu,撒衣恩,八一努,这里的“a"发音是“啊”。 但听音频,怎么听都像是: Sain ba,这里的“a"发音是"apple中a”的那个音。 而写出来好几个元音,但听音频时,往往末尾的元音就不发了,前面的也发得极其含糊。
现在的做法也就是,出现多少个元音,就全发出来,虽然和音频感觉不一样。
6#
发布于:2014-03-23 23:59
非常感谢yoontaesoo,一下解决了几个难点,全部记录下来了,下来可以对照着进行学习。另外,准备在本子上多记录一些 发音变化上的细微处,多了应该能理出些规律来。
真的非常感谢!
游客

返回顶部