20#
发布于:2009-12-22 20:56
蒙語中хятад一詞與俄語中的китай一詞基本同源, 這裡我還想到一個稱呼中国的英語詞cathay, 都是源於契丹一詞. 當聽到俄羅斯人說китайский或蒙古人說хятад的時候, 総感覚帶些貶義, 因此我方在蒙文公文書中都把中国写作дундад улс, 蒙方則仍作хятад улс, 出現同是新蒙文, 卻出現各写各的情形. 就像以前韓国人對漢城兩個字看得不順眼, 硬要我們改稱首尔一樣, 不過我們還是名從主人, 也給改過來了. 另外, 在蒙古有一個對中国人更具貶義的稱呼, 蒙文写作хужаа, 唸作huojaa, 此字源於伙計一詞.
|
|
|
21#
发布于:2009-11-28 00:03
kitay元代多以作乞台,就是契丹,蒙古语t、d一个字母,而尾音n不稳定,容易脱落。nanggiyad元代多以作囊加歹,就是“南家人”,指南宋,另外蛮子台也指南宋。
|
|
23#
发布于:2009-11-02 11:23
看来都是受蒙古的影响,昨天看一个关于蒙古历史的纪录片,提到沙皇的称呼,Tsar一词就是来源于蒙古语中“白色的皇帝”一词简称,叫 Tsar 什么什么的,也是那段历史的影响。
|
|
24#
发布于:2009-10-30 16:00
蒙古语中,“中国”,“汉族”是 (西里尔文:Хятад,拉丁转写:hitad),“契丹”是 (西里尔文: Хятан,拉丁转写:hitan)。从词根的角度讲,应该是有关联的。蒙古兴起的时代,汉人和契丹人都在金国(Tongus Kingdom)的统治下,而且在辽代后期,契丹人已经基本汉化,从装束和谈吐上很难区分汉人和契丹人。也许蒙古人不认为那是完全不同的两个民族。
|
|
25#
发布于:2009-10-26 20:36
hitad貌似就是契丹的音译,维吾尔语哈萨克语都是这个词(kitay ,kitar 这个是复数)。指的都是汉人
满语现在是和着写成了 dulimbai gurun(就是拿单说的 dulin ba i gurun),原来跟上面提到的诸语言一样,写nikan gurun。 |
|
29#
发布于:2009-06-19 08:00
2# Moises 明代的叫法 nikan gurun 也应该是满语中国的本意 这和蒙古语的叫法一样 都是 汉国
新中国成立 后来都是 jonghvwa gurun 或者 jong gurun 等多种音译 dulin ba gurun(中间的国家)直接音译 |
|
31#
发布于:2009-06-12 07:52
谢谢版主,又学到点东西了。对的,应该是叫 hitad ,西里尔蒙语的写法好象是"x"开头的,当时记得时候就记成了汉语拼音里的读法,成“xia(夏)”了
|
|
上一页
下一页