dekdentei
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 社区明星
阅读:8139回复:14

把字句和將字句

楼主#
更多 发布于:2016-07-12 00:05
有好些人喜歡拿官話的把字句和將字句做文章 並以此作為官話"胡化"的證據
這些文章看似頭頭是道 但仔細一推敲 裡面的論點都是建立在一個漏洞百出的基礎上


把字句和將字句最大的特徵就是"SOV"的語序 而傳統上作為"胡語"的語言能考證的都是阿爾泰語 其特徵正好也是SOV的語序
表面上看起來確實一衣帶水 許多半調子和有某些特定目的的人大力推廣這種說法 許多不明事理的門外漢也跟著瞎起鬨


完了
Bi bithebe tacihabi

乍看之下 似乎是那麼回事 但這就跟那些輕易把韓日語跟阿爾泰語系聯繫起來的人犯了一樣的錯誤
那就是只看外表相似的特徵而忽略掉內在的骨幹差異 那就像把魚龍跟鯨魚都當成魚類一樣地可笑
雖然兩者都採用了跟魚類極為相似的外表來適應環境 但本質上有極大的區別


相信比較細心的人都發現了問題
完了 那"把"字跟"給"字各佔有甚麼地位?


在這之前我們先看一下德語的例句
Ich habe das Buch gelesen
完了



這句式真是十分一致 ...把...給... 說不定"給"跟"ge-"有甚麼讓人意想不到的關聯呢(Фельетон而已,不要認真)

Ich habe das Buch gelesen
完了
這樣一看是不是就明朗得多了?



Ich habe das Buch gelesen
完了
Bi bithebe tacihabi
再這麼一看所有的謠言可說是不攻自破了


是否真有所謂的"胡化"漢語?
確實有 結構受到根本性影響的有新疆 甘肅 青海一帶受突厥語影響的一種漢語 主要使用者是回族人
另一種是青海漢藏融合村落所使用的倒話
突厥漢語的特徵是用"哈"作為受格標記且賓語提前
我書哈看完了
倒話則是採用了藏語作通格的句式 一樣是賓語提前
གིས書看完了


下面一比較答案就呼之欲出了
完了
Bi bithebe tacihabi
完了
གིས完了

語言受到鄰近語言影響而產生某些特徵是非常自然的現象 但某些人則刻意要將其矮化
當然其前提甚至將鄰近部落預設為劣等的 認為其影響就是一種貶低 目的當然是要提升自己所代表語言的地位


把字顯然就是個動詞 意思是將某樣東西掌握起來並對之施以影響
這跟德語和英語的haben/have有異曲同工之妙
haben也是掌握的意思 既然你掌握了某樣東西 那當然是任你處置了 因此其代表的動作最後一定會完成
英語的完成式其實有兩種語序 常見的是I have read the book
而Have the book read!聽起來有強制意味 也就是強調要求其完成性


而將字句跟把字句最大的差異是 將字句通常是表達還會有後續步驟的階段 也可以用把字句來代替
信寫好後放掉信封裡寄出去
信寫好後放掉信封裡寄出去

把字句會跟助詞"給"連用 將字句通常不太會 但還是有人會這麼用 這種句式表示某一動作得到徹底執行 不強調後續
飯()吃完
飯()吃完了 這感覺起來好像還帶有心不甘情不願的意味


將字句感覺起來似乎更像是書面語 而把字句則有較為主觀的意味
每個方言應該都有將字句 而且似乎也都是較為書面的用法



這種句式就姑稱它為複合完成式好了 簡稱複完


其實這種句式不只有官話裡有
閩南語有"呷"字句也有"將"字句 "呷"字只是暫時借用 我還沒考證出其本字
飯食了啊
也可以搭配語助詞"共(給人的合字)" 表達無可挽回的結果 通常不會用在第一人稱(要不然這就形成了自責的語氣)


食了啊(他把飯給吃完了[害別人吃不到])
食了啊(我把飯給吃完了[害別人吃不到,我真該死])
閩南語將字句跟普通話大體一致


某些漢語語法書特別喜歡強調南方方言沒有這種把字句之類的(作者毫無疑問一定是南方人)
簡直是瞎扯淡 專門欺騙外行
http://tieba.baidu.com/p/714625030
以下內容摘自粵語吧
問:

今天看了一本很久以前出版的汉语语法书,在讲到“把”字句时其中提到粤语中没有“把”字句,我觉得有点奇怪。我向真诚地向粤语吧对粤语深有研究的人士请教:粤语中的口语和书面语是否都不存在“把”字句?如果不存在的话,下面这些句子在粤语中一般如何表达?
1.风把门吹开了。 2.你把我灌醉。 3.谁把我的衣服弄脏了?
PS:这里的“书面语”不是吧内经常使用的书面语化的口语,比如“得闲出嚟饮茶”,“你睇下有冇问题”等等,而是指的大部分粤语歌曲以及TVB播放的电视剧以及新闻字幕所使用的粤语书面语。


答:
口语冇“把”字句,但系有“将”字句。
1.风把门吹开了。
→风将门吹开咗。
2.你把我灌醉。  
→你将我灌醉。  
3.谁把我的衣服弄脏了?
→边个将我件衫整乌糟咗?

這些句子根本跟把字句是異曲同工嘛 只是普通話把字句兼容將字句功能 而粵語則是將字句完全包辦而已
說沒有把字句根本是想要魚目混珠 欺騙大眾


吳語則有"把" "拔" "拿"等字 湘語也用"把"字




之所以決定在此時拋出這篇文 實在是因為最近論壇內冒出了好幾個意圖要將語言特徵和種族基因直接作聯繫的帖子
有人覺得俄語不用動詞иметь來表達擁有而用у кого-нибудь (есть) что-нибудь是受到烏拉爾語言的影響 更主張這是因為俄羅斯人有烏拉爾血統的關係 俄羅斯人有烏拉爾血統不假 但是語言是非物質的概念 除非有對應的文字和考古證據能證明其連續性和傳承 否則只有基因證據的話 最終也只是個推論


俄語的иметь跟имать顯然是有同源關係的
jьměti跟ęti是成對的 意思是拿取 在現代俄語中為иметь/имать和ять
該詞的完成體本體已不再使用 只與前綴連結構成新詞 понимать-понять снимать-снять

jьmati跟jьměti原本是一個詞 在古東斯拉夫沒有區別 但在南斯拉夫語中分化為兩個不同的詞

由於俄語имать本身的意思已經發生轉變 為了翻譯古斯拉夫語文獻 所以又把古教會斯拉夫語的иметь(或者受波蘭語mieć影響)重新借入


印歐語中不僅俄語不用動詞表達有的意思 凱爾特語和印地語也有
愛爾蘭語
madra agam
蘇格蘭蓋爾語
Thaagam
威爾斯語
Mae gen i ci
印地語
मेरे पास कुत्ता है
俄語
У меня есть собака
烏克蘭語跟白俄語也有使用這種句式 但該名"語言大神"卻依舊執意將俄語使用這種句式的情況跟其烏拉爾血緣連結起來 卻同時將烏克蘭語跟白俄語排除在外 這種說法一向迎合著某種政治意向 況且冰島語也有相對應的hjá(+dat)的用法 拉丁語也有用與格表示領屬概念的用法 若要跟血統進行連結得到此結論 實在令人無法接受
[dekdentei于2017-09-21 01:27编辑了帖子]

最新喜欢:

iMjmJ.Com小爱卖家iMjmJ.... camillechencamill...
三眼假理科噴子宅男小廢物終結者<br>
Терминатор треглазнокривоучёноотбросного распылителя-задрота
Я ж вот Тампона по стене размазываю
dekdentei
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 社区明星
沙发#
发布于:2016-07-12 17:59
ask:但整體濃度不會高過瑞典人的芬蘭血統 安不見瑞典語有這方面的轉變呢?
-----------
这个发言就纯属外行了,瑞典人有个毛的芬兰血统,瑞典人N1c1-M178比例极低,瑞典北部瑞芬交界处的少量meänkieli只是很小一部分托恩谷...
回到原帖
這麼說來芬蘭語應該要有更多瑞典語成分?
三眼假理科噴子宅男小廢物終結者<br>
Терминатор треглазнокривоучёноотбросного распылителя-задрота
Я ж вот Тампона по стене размазываю
dekdentei
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 社区明星
板凳#
发布于:2016-07-13 00:43
alandelong:"把字句"好像是五胡乱华,北魏时期产生的吧。书不在手边,凭印象大概是这样。回到原帖
有沒有書名?
三眼假理科噴子宅男小廢物終結者<br>
Терминатор треглазнокривоучёноотбросного распылителя-задрота
Я ж вот Тампона по стене размазываю
dekdentei
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 社区明星
地板#
发布于:2016-07-13 18:26
滚键盘吧gfkibgtfrva:前秦有“某某君谓某某君曰“的句式
是不是类似的句式?或者仅仅是动词短语做状语?
回到原帖
應該不同
A君谓B君曰XXOO
賓語並沒有提前
三眼假理科噴子宅男小廢物終結者<br>
Терминатор треглазнокривоучёноотбросного распылителя-задрота
Я ж вот Тампона по стене размазываю
游客

返回顶部