阅读:8616回复:7

[闲聊]一直没搞明白日语是如何划分词素的? 请解惑

楼主#
更多 发布于:2016-01-06 19:06
比如店员的迎客寒暄语いらしゃい 通常翻译成「您来了」。汉语的「您来了」由三个有意义的意节构成,可是日语的这几个音节表示什么呢?从哪里到哪里是一个承载意义的语素呢?

相类似的还有ありがとうございます 。像います这样的片段好似还能借助语法书理解一点,但前面的那一串音节是什么意思呢?这种情况词汇表通常只给一个简单翻译了事,结果给人的感觉是叽哩咕嚕很像那么回事儿地说了一大串音节,但实际上一点没明白自己说的是什么,头脑里对应出现的是中文翻译,根本没理解日文原音节的意思。

哪位能讲讲日语有没有词素这一说呢,其划分方法是什么呢?
[勇敢的书虫于2016-01-06 21:46编辑了帖子]

最新喜欢:

iMjmJ.Com小爱卖家iMjmJ....
沙发#
发布于:2016-01-08 13:17
非常感谢各位前辈的指导,现在总算有点概念了。
游客

返回顶部