不知大家是否读过《汉译世界学术名著丛书》中的语言学系列,其翻译质量,其阅读感受实在很糟糕。读了几本下来我觉得自己都不会说中文了,满脑子都是破碎的、半土不洋的句式。我想读一些标准的,甚至可以作为范本的现代汉语作品,最好是纯文学作品,借以学习规范、自然的书面语表达本领,大家可否就此推...
全文
回复(9) 2016-02-13 23:02 来自版块 - 综合讨论 | General discussion
表情
bamboo 白话字见参~~O(∩_∩)O~(2016-02-22 21:03)
勇敢的书虫 谢谢推荐。(2016-02-22 16:38)
alandelong 看来你果然是过了中文6级的歪果仁(2016-02-20 11:31)
Fredrik_Chang我经常翻看郭德纲的《过得刚好》。因为本身会经常接到翻译的工作,时常会卡壳。有时看一看老郭的书有助于疏通中文的思维,对于翻译出通顺地道的句子很有效果。 现代汉语的优秀的书有很多,只要作者精通汉语言,一般读上去都是原汁原味的。(2016-02-20 09:49)
kicote 您完全明白了(2016-02-20 08:38)
daxianliu 我也没懂……姑且来揣测一下,您的意思是认为①我们每个人的母语是自己的方言、②学得最好的一门外语是普通话、③母语方面缺乏系统的语文学习、④用普通话来学习第二外语是下策中的上策……我已经被上面这些话给绕晕了(+﹏+)~(2016-02-20 01:28)
kicote 参照趋同进化,这叫殊途同归。(2016-02-14 11:58)
alandelong 你在说啥(2016-02-14 11:02)
kicote正是,学外语之前,先学好中文,虽然这完全不是我们的母语,我们也没有机会学习母语语文,但却是学得最好的一门外语,下策中的上策,乃是用来学习第二外语必经之路。(2016-02-14 10:27)

返回顶部