看波兰语,“地方”有两个说法,一个是miejsce,另一个是貌似抽象名词的miejscowość。类似德语的der Ort和die Ortschaft。不过,我看miejsce和miejscowość这两个词也常常混用,差别貌似不很大?这样的一组对应词在其他几种大斯拉夫语中似乎没...
全文
回复(18) 2015-08-14 23:32 来自版块 - 综合讨论 | General discussion
表情
dekdentei 太好了 麻煩你了(2015-08-16 18:19)
languagelover用户被禁言,该主题自动屏蔽!(2015-08-16 15:54)
notabene 还真有点像(2015-08-16 10:20)
dekdentei 還沒認真去學貫索布語過 看到除了městnosć,還有městnišćo這是一個索布語的兩個型態還是兩個索布語的同義異形詞? 難道上下索布語也有跟俄語和烏克蘭語一樣o跟i的交替嗎? 是因為閉音節嗎?(2015-08-16 06:00)
languagelover用户被禁言,该主题自动屏蔽!(2015-08-15 20:35)
notabene 查了下,上下索布语都是:městno—městnosć。(2015-08-15 17:48)
notabene 谢谢!我再体会体会。(2015-08-15 11:48)
languagelover用户被禁言,该主题自动屏蔽!(2015-08-15 11:39)
notabene 多谢了! 很惭愧,学俄语这么多年,还真没用过местность这个词。可能见到过,但自己没主动用过。查了查,“山区”、“平原地区”这种“地区”会用местность。 捷克语居然没有像东斯拉夫语那样一样有这组词,只是místo,这倒挺有意思。(2015-08-15 10:53)
Fredrik_Chang我去年学过3个月波兰语。miejsce和miejscowość可以当同义词用。前者还指代比如说“座位”等实际存在的概念。(2015-08-15 03:34)

返回顶部