这是波斯名著《古丽斯坦》第一章第一句话,句子非常长,本人一直对于这个句子结构搞不清楚,感觉是个复合句,请高手分析一下。谢谢!پادشاهی را شنیدم به کشتن اسیری اشارت کرد بیچاره درآن حالت نومیدی ملک را دشنام ...
全文
回复(3) 2011-08-08 08:46 来自版块 - 波斯语 | Persian | فارسی
表情
niuniu你们真厉害(2011-09-05 19:36)
dariush古典著作里不加标点符号的情况很多,需要读者凭自己的阅读找到正确的读法,这有点类似于汉语文言文中的“句读”。 萨迪的《گلستان》基本上就是这样的形式,长短不一的几句话不加标点连在一起成一段,讲述一则简单但富有哲理的故事,最后引出一句谚语(很多基本上是萨迪的原创,或者是萨迪从民间...(2011-08-08 22:26)
katouپادشاهی را شنیدم:我听说有一位国王 末尾省略了کە。 به کشتن اسیری اشارت کرد:他示意/下令杀死一个俘虏 به کشتن دادن:杀死 اشارت کردن= اشارە کردن 示意 بیچاره در آن حالت نومیدی...(2011-08-08 11:02)

返回顶部