来请教一句话,摘自语法书的:كۈن ئارغامچا بويى كۆتۈرۈلگەن، لېكىن ھاۋا ئاچچىق سوغۇق. 翻译呢,是“太阳一杆子高了”可怎么,查单词后发现,怎么是“绳子的高度”呢?词典上偶然也查到了“太阳一杆子高”的说法,的确用的是“杆子”那个词,...
全文
回复(12) 2012-07-03 18:08 来自版块 - 维吾尔语 | Uyghur | ئۇيغۇرچە
表情
hongwei0315夜青花:在下也只是个外行,只是对各族的风俗、历史稍有涉猎,对语言这块还只能算新手,碰巧能参与讨论也是我的荣幸^_^ (2012-07-09 00:07) [图片] 论坛就需要这样的讨论嘛~~ 惭愧了 我近期来论坛的频率大大降低…… 今后会提高一下访问频率的~~(2012-07-09 00:17)
hongwei0315Marsh:关键是boy这个词,并不必然表示“高度”,否则与“绳子”等并不匹配。 绳子的长度,与竿子的高度,可以相互转化。 hongwei谦虚了。 (2012-07-08 23:56) [图片] 嗯!这个的确是关键!多谢指点~~~(2012-07-09 00:16)
夜青花hongwei0315:谢谢两位的解答!我的直觉告诉我应该是习惯用法,我只是想确认一下而已~ 因为实在是外行,不曾仔细学习维语,教程只看了一点点,知道粗浅的皮毛而已。如今想把这句话用在文章里,不得不 .. (2012-07-08 23:17) [图片] 在下也只是个外行,只是对...(2012-07-09 00:07)
Marshhongwei0315:谢谢两位的解答!我的直觉告诉我应该是习惯用法,我只是想确认一下而已~ 因为实在是外行,不曾仔细学习维语,教程只看了一点点,知道粗浅的皮毛而已。如今想把这句话用在文章里,不得不 .. (2012-07-08 23:17) [图片] 关键是boy这个词,并不...(2012-07-08 23:56)
hongwei0315谢谢两位的解答!我的直觉告诉我应该是习惯用法,我只是想确认一下而已~ 因为实在是外行,不曾仔细学习维语,教程只看了一点点,知道粗浅的皮毛而已。如今想把这句话用在文章里,不得不谨慎一下。 附上我说的词典里的那句话“太阳有一杆子高。”见于《维汉大辞典》بوي和كۆتۈرۈلمەك两...(2012-07-08 23:17)
夜青花"达瓦孜" 是维吾尔族一种古老的传统杂技表演艺术。"达"在维吾尔语是"悬空"之意,"瓦孜"是指嗜好做某件事的人。"达瓦孜"一词,是借用波斯语"达尔巴里",意思是...(2012-07-03 22:52)
夜青花我认为无论绳子还是杆子都是习惯用法,因为太阳和这两个东西在维吾尔族传统文化里是相连的~ 他们还有个传统杂技艺术-达瓦孜,就是高空走大绳,手里拿着杆子^_^ 其实这个传统表演在朝鲜王朝也流行过,只是朝鲜人更喜欢在上面挥着扇子演滑稽戏。 我们汉族也改进了不少花样呢~ (2012-07-03 22:48)
Marsh第一句话,不知道怎么翻译比较合适? 字面翻译: 你毛绳的钱(我先)搁着,(你先)付了我草绳的钱。 >人施大恩不知谢,予人小惠总图报。 (2012-07-03 20:07)
Marsh1.arghamchangning puli turuptursun, kulamning pulini ber. (bu, birawning köplikgen yardimi, yaxshiliqigha ériship, uninggha minnetdarliq bil...(2012-07-03 19:44)
MarshQuduqning tirenliki ikki arghanmcha boyi kéler. /井的深度两倍于绳子的长度。 (2012-07-03 19:17)

返回顶部