阅读:13035回复:34

[语言交流]谈谈中国国内希伯来语教材的几个致命缺陷

楼主#
更多 发布于:2009-03-06 00:47
本帖最后由 ageratum 于 2009-3-7 22:05 编辑

 
谈谈中国国内希伯来语教材的几个致命缺陷

第一,某些教材标榜“直接从中文的角度去认识希伯来语,而不需要借用其他语言”。

按照这种思路:从字母表开始,א、ב、ג、ד、ה、ו、ז、ח ……就变成了阿、贝、格、达、黑、瓦、栽、海……;גּ 被叫做“塞格”;ז 又被叫做“轻资”;תּ 被叫做“双塔”…… 接下来,在整套教材里面,充斥着用汉字助记名来表述和讲解的语音或语法概念,如“卡干”(Qal)、“卡被干”(Qal Passive)、“皮干”(Piel)、“希干”(Hiphil)、“特干”(Hithpael)(又叫“希特干”)……

这种用汉字助记的教授/学习方式,是中国人学习外语(尤其是屈折语)的特别大忌。而对于掌握希伯来语这种书写系统采用从右向左书写顺序且字母近似“方块字”的语言来说,这种方式无疑更是有着极大的牵制、阻滞作用。

汉语是孤立语,汉字是最适合孤立语的文字。利用汉字(贯穿始终地)去标记(甚至是表达)希伯来语字母这种乍看起来“很孤立的方块字母”,甚至以音译用的汉字为基础,来命名和阐释希伯来语的语音、语法概念,就势必给学习者带来这种强烈的暗示:希伯来语也可以用孤立语的思维模式去学习 —— 虽然绝大多数学习者不了解“孤立语”这个名词,但是他们自己大脑中既有的,却正是汉语这种孤立语的思维模式。他们的意识无时无刻不依靠这种强势的思维模式而得以维系。

除了那些完全没有外语学习经验的人之外,大多数学习者,只要稍有外语基础的,在这种“特色教学”的诱导之下,恐怕都已经感受到了显著的困难 —— 与他们以往学习英语或其他西方屈折语比起来。具体地分析其原因,就是下面所说的。汉字即可以被用来音译外语,这是当然的,因为每一个汉字均具备了一个完整的读音(音节);但同时,每一个汉字都还兼具着表意的功能。不妨说,一个个汉字都是一个个独立的意义空间,然而,这种固有的意义属性,在这种“特色教学”的过程中,将给学习者带来思维上的扰乱、搅混、破坏作用。

比如,识记“塞格”这个名称时,“格”字会带来理解上的混乱。这个“格”到底是表示一种词与词之间的语法关系(the case),还是代表一个字母([gimel]的读音)?

类同于上面的,“特色教学”方法还大量采用 “黑”、“栽”、“海”、“泰”、“幼”、“梅”、“努”、“惠”、“思”、“施”、“抽”、“叉”、“普”、“特”、“侯”……等等这些有着强烈表实意特征的汉字,来指代希伯来语字母、独立读音、混合读音、发音组合等等,并贯穿于教材的始终。

再比如说,教材里的“尾期”这个名称又是什么意思?这个名称中的两个汉字,到底哪一个是表意的,哪一个是表音的,还是两个都是表意的或表音的?惟有找到了编写者在教材里一个很不起眼的角落中的说明 ——“期”代表了“长咿”的混合音 —— 才能够知晓:原来汉字“期”是代表了一个特定的读音。

这种“特色教学”方法的注音系统,其自身内部也存在着混乱和抵牾。比如前面提到的“希干”(Hiphil)和“希特干”(Hithpael),对于两个同样都是以“希”(Hi)打头的“干”,为了加以区分,只好把“希特干”另外命名作“特干”。难堪的是,“特”这个汉字在教材里还代表了另外一个迥然不同的意思,就是在“特音”这个名称里 —— 这个名称的意思是:跟汉语里发音不一样的音。(这难道是在承认:通常情况下,希伯来语的发音和汉语里的,是“一样”的?)

再举一个例子,这种例子在教材中比比皆是。有一段“记忆字句”,内容是:“掐塔叉发 切德车菲 滴期 丘兜抽否 督夫 轻 堆吹丢充呆”。 —— 这种“记忆字句”乍一看,不知道的还以为是一堆乱码呢!其实它是“特色教学”所提供的一种记忆22个元音的方法。然而,不难想象,当初学者遭遇到这种形态丑陋、意义支离的“记忆字句”的时候,他们的学习兴趣和热情被打击得还能剩下多少?!

总而言之,利用孤立的汉字去刻画希伯来语,实际上正是将希伯来语 —— 上帝的国度的语言所蕴含的那种独特的意象、质感、神秘感全然解构;关于上帝的隐秘叙事,甚至是上帝自己的话语,那“微小的声音”(王上19:12),都被遮蔽殆尽。

【未完待续】
【抛砖之作,欢迎各位同道讨论、指正】




 
„Zu den Sachen selbst!“
沙发#
发布于:2009-03-06 10:54
ageratum很专业的样子呢~~ 期待更多的评述! 还希望今后多多指教啊~

另外 既然指出了国内教材的缺点 就也谈谈关于学习方面的建议吧! 毕竟现在国内开设希伯来语专业的高校少之又少 有不少朋友实际上是寻求自学这条途径的 而自学 目前来看 国内就只有那几本教材了……

据我耳闻 除了那本希伯来文圣经语法教程 “教程”似乎问题也有一些的 ageratum也指出了另一套书的问题 能看到的多是这样的资料 咱们国内的希伯来语爱好者究竟该怎样进行自己的自学呢?
板凳#
发布于:2009-03-07 16:20
啊,还有这样的教材啊?
地板#
发布于:2009-03-07 21:57
领教了,现在敢用汉字注音的教材,也很稀有了。
4#
发布于:2009-03-09 18:37
呵呵,对,赞同楼主!那两本教材我买回来后也是因为看到了这么多的汉字借音而头晕,往往是在背希伯来语前就得先把这些汉字的词义给背下来,要不然往后就看不明白课文的解释和记忆字句,这无疑是增加了记忆负担!!而且,基础部分的语音字母知识我已经熟悉,我想直接看后边的语法部分,但是,不可能,因为你没有从头学所以你就看不懂那些汉字的意思,如果想知道就得从头来看,所以,很浪费时间,到现在我都没怎么看这套教材,还很新!
反倒北大出版社的希伯来语教程看起来比较易懂!
5#
发布于:2009-03-09 21:56
呵呵 的确啊~

不过北大的教材还是有点遗憾的 据说有些录入的失误…… 另外要是连原版的图画等等都一起引进过来排版 一定很好的呢 原版可真是图文并茂 很有吸引力的呢~
6#
发布于:2009-03-14 19:37
北大出版社的希伯来语教程就是中文太少
7#
发布于:2009-03-23 16:21
同志们,现在北大已经开始用耶路撒冷大学的原本书了。
8#
发布于:2009-03-23 17:11
楼主说的那种教材很搞笑啊 编那些书的人简直就是误人子弟么 其实现在很多的什么“XX语应急500句”之类的书都是拿汉字注音,连最基本的语法介绍也没有,这种书也只能给小孩看着玩玩了,呵呵。
9#
发布于:2009-03-23 21:58
误人子弟倒是没那么严重 呵呵  另辟蹊径是真的  比较特殊的一套体系 需要跟着它的体系学才能明白 所以参考价值不是非常大 从某种意义上讲~ 另外 它的注音主要在一些所谓的"帮助记忆"的场合~

北大似乎一直用原版书呢 现在上外也是这个情况 但是事实上 就是北大出版的那个教材的原版...
10#
发布于:2009-05-11 20:24
非常感谢
11#
发布于:2009-05-12 02:19
我认为从阿拉伯语发音学希伯来语或许比较准确,但不知道是否如此,希望方家指正。


图片:judeo-arabic.gif

12#
发布于:2009-06-06 11:41
北大老师编的教材在北大是入门学语音的时候用的,入学前我自学过一点,觉得对开学后入门很有帮助,但不得不说是一本并不出色的教材,编写者自己,也就是我们的老师,也并不喜欢使用这本教材。先用了特拉维夫的原版,后来又用了耶路撒冷的原版,下学期将使用北大版的第五册,是新编的。总体觉得北大版的教材有些干涩,不懂发音的人很难看懂,而且人名地名也无特别标注。好在标音了,但是没有音频资料是很可惜的。国内好找的音频资料呢,就是三百句了,可是三百句其实并不容易——单词或许少,但语法是混在一起的,过去时将来时一笔带过,两者一个变词尾一个变词头,需要很长的适应期才能熟练。总体也不是很理想。

我们老师为我们不断换教材,我猜也是无奈之举吧。前四册她本人也不满意,换了特拉维夫大家反应太浅太像练习册,个人感觉希伯来大学的这版很好。相比于英文的教材,个人还是推荐希伯来语为主的教材,包括讲解。当然大家不用担心,都有英文翻译。内容很丰富,对话、俚语、俗语和圣经、塔木德选文兼有之,主文章比较像英语四六级阅读的风格,涉及很多方面,社会科学,少量自然科学,以色列现状,犹太文化,文学故事。很多都有音频资料。很推荐。

其实除了楼主说的教材问题,字典问题也是很棘手的呢。
13#
发布于:2009-06-06 11:52
12# 真回行者

个人还没正式学过阿拉伯语,只接触了一些发音,下学期要选阿语课了,呵呵,希望大家多多指教啊。
我觉得如果是古希伯来语的话,用同为闪族语的阿拉伯语注音应该是继准确又不可替代的。毕竟欧洲语言大多不具备闪语的很多特有音。比如ק\כ,ח\כ 的区别(第一个字母不加点),靠英文字母表示还是很模糊的。国际音标自然能够区分,这就另当别论了。不过对于学过阿语的朋友而言,用阿语去推古希伯来语的发音应该是条捷径。

不过回到现代希伯来语的话,很多区别已经消失了。因为毕竟恢复希伯来语的第一批人主要是欧洲移民,他们的发音很多是建立在欧洲语言的特点上的。一个难发的音被取消了。如不带点的ג,ד,ת ,而元音似乎也有舌位前移的现象(待考,只是听一个以色列学者提过一句)ק\כ基本统一了,ט\ת也是,造成很多同音词。ו 大多已经发作[v]而不是[w]了,除了在מ\ב\פ和静符之前发作,其余多是[ve],重音会影响为[va],口语中几乎通读[ve],א\ע基本都不发音了。所以如果看现代希伯来语,用阿拉伯语标音就有些差异了。只有在广播电视工作的人才会发音更加接近古代,这当然也是后来学的。

呵呵,大概是这样的。有些现代和古代的差别。
14#
发布于:2009-06-06 17:06
支持版主!!!!!!!!!!!!!!!!!!
15#
发布于:2009-06-06 18:16
14# jeioyoeumei


Sorry,... I have to use English right now, because the lab computers won't let people type any other language other than English.


Do you study at PKU for hebrew? What is the title of the dictionary that you are using? Could you upload some pictures? Thank you!!
16#
发布于:2009-06-06 21:15
16# nzyyang


好的!我用的字典其实是复印版的,侵权了,呵呵。不过没办法啊。总体觉得还不错。
רב-מילון:מילון דידקטי דו-לשוני  
עברי-עברי-אנגלית
2003版

我是北大希伯来语专业的,呵呵,有能帮忙的尽管说哈。。大家互相学习:)
17#
发布于:2009-06-06 21:22
两张照片~
18#
发布于:2009-06-06 21:23
两张照片~
19#
发布于:2009-06-06 21:49
rav milim by Lauden~~~ 不错~~呵呵,听说过~。。。。你们这个盗版哪里能买到阿?
上一页
游客

返回顶部