阅读:16997回复:30
请教关于develop与entwickeln的关系
请教,
de- 和 ent-, velop和 wickeln 基本是严格对应的。两个单词意义也有对应关系,甚至“冲洗”照片的用法也是对译。 是否存在模仿造词的关系呢?(entwickeln 模拟 develop ) 又或者原本unwrap的概念已经存在,只是法兰克人用拉丁语的结构来表达了同一个意思结构? develop上溯只能追到1500s了。entwickeln还没找到来源。 |
|
|
沙发#
发布于:2015-10-25 09:32
|
|
|
板凳#
发布于:2015-10-25 09:25
|
|
|
地板#
发布于:2015-10-24 22:18
ask:我不知道你的问题是什么。这篇帖子的标题就是问题啊develop。 1.你先说是从中心借词,我说不严谨,不能因为中心借词的情况多就百分百断定entwickeln也是从文化中心借的词。我给了我从etym上看到的一段话,里面说可能是源自日耳曼语。 2.后来你就复制来很多资料,自己还加了总结,讲说“日耳曼语对北欧的刺激”,相似表示“发展”意思的单词在不同语言中很多。等等。然后告诉我不要看develop这个问题。 3.我问的就是develop这个问题,你说让我不要看。应该看你复制来的这些资料。 我为什么要放弃我想问的一个单词的小问题? 4.现在你又问我哪里说日耳曼凯尔特有关了。 我就问了一个小问题嘛,而且说了我疑问的来源。你的说法存在前后矛盾,我产生了困惑。仅此而已。 |
|
|
4#
发布于:2015-10-23 20:56
|
|
|
5#
发布于:2015-10-23 20:55
|
|
|
6#
发布于:2015-10-23 17:22
|
|
|
7#
发布于:2015-10-23 17:19
|
|
|
8#
发布于:2015-10-22 20:53
ask:严谨是指?回到原帖etym上是这么说的:1650s, "unroll, unfold," from French développer, replacing English disvelop (1590s, from Middle French desveloper), both from Old French desveloper "unwrap, unfurl, unveil; reveal the meaning of, explain," from des- "undo" + veloper "wrap up," which is of uncertain origin, possibly Celtic or Germanic. Modern figurative use is 18c. |
|
|
9#
发布于:2015-10-22 20:51
|
|
|
10#
发布于:2015-10-21 22:03
|
|
|
11#
发布于:2014-12-13 07:39
|
|
|
12#
发布于:2014-12-13 01:40
Fredrik_Chang:好像啊!Afrikaans是ontwikkel回到原帖所以日耳曼语里面差不多,有可能先有了这个unwrap 的概念,然后用拉丁文的词根词缀造了develop?develop 冲洗照片的意思是十九世纪出现的,德语的这个含义是从英语引进回来的,还是反的?反正不太像自己产生的。Afrikaans也有冲洗照片的意思么亲? |
|
|