阅读:16997回复:30

请教关于develop与entwickeln的关系

楼主#
更多 发布于:2014-12-12 22:34
请教,
de- 和 ent-, velop和 wickeln 基本是严格对应的。两个单词意义也有对应关系,甚至“冲洗”照片的用法也是对译。
是否存在模仿造词的关系呢?(entwickeln 模拟 develop )
又或者原本unwrap的概念已经存在,只是法兰克人用拉丁语的结构来表达了同一个意思结构?
develop上溯只能追到1500s了。entwickeln还没找到来源。

最新喜欢:

iMjmJ.Com小爱卖家iMjmJ.... dfsq12345dfsq12... HongMoonChoHongMo...
冷静地思考,谦虚地求教,深入地讨论。
沙发#
发布于:2015-10-25 09:32
ask:我真是晕倒,我说什么时候说过“百分百断定entwickeln也是从文化中心借的词”的?我在6楼说的“这种仿造词很普遍的,不是个案,文化边缘地区总是向中心区借词”是接5楼朋友的话,回给5楼朋友的好不好,说的是一种整体性的现象不是针对devel...回到原帖
谢谢您有如此的胸怀包容我。谢谢您对我问题的解读。也谢谢您我没问您就给我讲很多我没问到的问题。真是自愧弗如!而且我的外语学的很烂,其实您给我发的法语、德语的资料我根本看不懂,真的不知道去哪里搜索这些信息。太感谢了,您讲的前后哪里有矛盾了,是在下眼拙。不认识的单词我慢慢查字典去理解。拜谢!
冷静地思考,谦虚地求教,深入地讨论。
板凳#
发布于:2015-10-25 09:25
ask:真是搞不懂,把“谁起源于谁”这一问题整明白了对实际外语学习能有什么实质性用处。你只需要知道他们之间“有关”,这样便于记忆单词,就够了,至于这种“有关”到底具体是“谁起源于谁”,这是词源学家干的事情。把大量宝贵时间浪费在整这些根本没有实用价值...回到原帖
谢谢老师。
冷静地思考,谦虚地求教,深入地讨论。
地板#
发布于:2015-10-24 22:18
ask:我不知道你的问题是什么。

http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=develop&searchmode=none
这句?“possibly Celt...
回到原帖
这篇帖子的标题就是问题啊develop。
1.你先说是从中心借词,我说不严谨,不能因为中心借词的情况多就百分百断定entwickeln也是从文化中心借的词。我给了我从etym上看到的一段话,里面说可能是源自日耳曼语。


2.后来你就复制来很多资料,自己还加了总结,讲说“日耳曼语对北欧的刺激”,相似表示“发展”意思的单词在不同语言中很多。等等。然后告诉我不要看develop这个问题。


3.我问的就是develop这个问题,你说让我不要看。应该看你复制来的这些资料。
我为什么要放弃我想问的一个单词的小问题?

4.现在你又问我哪里说日耳曼凯尔特有关了。

我就问了一个小问题嘛,而且说了我疑问的来源。你的说法存在前后矛盾,我产生了困惑。仅此而已。
冷静地思考,谦虚地求教,深入地讨论。
4#
发布于:2015-10-23 20:56
ask:不是必须的回到原帖
所以您的意思是:develop到底是“从文化中心借来的”还是“受到维京人语言的刺激”?
冷静地思考,谦虚地求教,深入地讨论。
5#
发布于:2015-10-23 20:55
ask:不是必须的回到原帖
简单总结一下:如果承认了etym的说法,develop可能具有凯尔特语或者日耳曼语的来源。
那就不要先告诉我是从文化中心借词,然后又告诉我这种构词现象是“比比皆是”,“波罗的海受到维京人语言的刺激”。让我有点晕啊。
冷静地思考,谦虚地求教,深入地讨论。
6#
发布于:2015-10-23 17:22
ask:其实你不用看这个词,看其他词也能猜得到dé/des-这个词根的含义(只是不如这个更典型些),如:télécharger所对应的descargar->scaricare。所以除了法语管下载叫“远载(远程载入)”之外,其他罗曼语均称“去载”“下...回到原帖
现在纠结的点变了。为啥etym非得说是celtic或germanic的?按照上面大家告诉我的,不是应该说“从文化中心借词”“从拉丁语仿制的”么?
冷静地思考,谦虚地求教,深入地讨论。
7#
发布于:2015-10-23 17:19
ask:其实你不用看这个词,看其他词也能猜得到dé/des-这个词根的含义(只是不如这个更典型些),如:télécharger所对应的descargar->scaricare。所以除了法语管下载叫“远载(远程载入)”之外,其他罗曼语均称“去载”“下...回到原帖
我为什么不用看这个词?
冷静地思考,谦虚地求教,深入地讨论。
8#
发布于:2015-10-22 20:53
ask:严谨是指?回到原帖
etym上是这么说的:1650s, "unroll, unfold," from French développer, replacing English disvelop (1590s, from Middle French desveloper), both from Old French desveloper "unwrap, unfurl, unveil; reveal the meaning of, explain," from des- "undo" + veloper "wrap up," which is of uncertain origin, possibly Celtic or Germanic. Modern figurative use is 18c.
冷静地思考,谦虚地求教,深入地讨论。
9#
发布于:2015-10-22 20:51
ask:严谨是指?回到原帖
我的意思是说“这个词本身是否也是这种情况,是无法考证的,所以只能说这种情况很多,那么它大概也是属于这种情况”的说法。因为没有早期的用法的记录,这样说还不太敢完全确定。
冷静地思考,谦虚地求教,深入地讨论。
10#
发布于:2015-10-21 22:03
ask:这种仿造词很普遍的,不是个案,文化边缘地区总是向中心区借词回到原帖
更严谨的方式呢?
冷静地思考,谦虚地求教,深入地讨论。
11#
发布于:2014-12-13 07:39
notabene:应该都是从拉丁语的evolvo仿制的。这种现象很常见。回到原帖
我明白了,谢谢。
冷静地思考,谦虚地求教,深入地讨论。
12#
发布于:2014-12-13 01:40
Fredrik_Chang:好像啊!Afrikaans是ontwikkel回到原帖
所以日耳曼语里面差不多,有可能先有了这个unwrap 的概念,然后用拉丁文的词根词缀造了develop?develop 冲洗照片的意思是十九世纪出现的,德语的这个含义是从英语引进回来的,还是反的?反正不太像自己产生的。Afrikaans也有冲洗照片的意思么亲?
冷静地思考,谦虚地求教,深入地讨论。
游客

返回顶部