20#
发布于:2026-02-01 16:21
大bigggggg:再说回冲绳语吧
陶天龙在第1课是这样介绍自己的
ワー ンマリジマー チューゴク ヤイビーン
我问他为什么不用くちょー(故郷)和とー(唐),他是这样回答我的。
他调查的时候没有人用とー(唐)这个词表示中国,くちょー(故郷)这个词也是一样。就像...
回到原帖
直接使用「チューゴク」这个表记和发音,确实有点儿扯呀!再说了,按照汉字的琉球式发音法,也不应该直接发音为「チューゴク」。冲绳语大咖比嘉清编著的『うちなあぐち大字引』中,附有很多汉字的琉球音,其具体读法一查不就彻底明白了吗?怎么还是硬要读成「チューゴク」呢?
21#
发布于:2026-02-01 16:03
大bigggggg:中国学习者通过日语作为媒介学习冲绳语倒是一个有趣的现象,这让我想起,这让我想起金朝前期,在汉文和女真文的翻译之中,契丹文起到重要的媒介作用。后来金朝废止了契丹文的使用,所以我也希望有一天中国人学习冲绳语,不再需要日语这个媒介回到原帖
夏威夷大学先前出版的《Basic Okinawan: From Conversation to Grammar》,虽然是英文版的冲绳语教材,其实它也就先打了个样,亦即并不要求初学者先要掌握日语,直接就可以进入冲绳语的学习。当然,这是对英语母语者而言的。
22#
发布于:2026-02-01 15:49
大bigggggg:emmm……冲绳语实在是太小众了,恐怕在这个论坛,除了咱们三个人,没有其他人对冲绳语感兴趣吧,当然我也希望有其他人学习冲绳语,这样比较热闹一点。但是这也是可遇不可求的。我曾经上过比嘉光龙和陶天龙两位老师的课。说实话,他们两位有些观点是相冲突...回到原帖
在琉球语(冲绳语)的文本表记中,所谓完全去汉字化,根本是行不通的。从承传至今的包括琉歌和岛呗之文本在内的琉球古典文献来看,“漢字仮名交じり文”亦为主流。琉球(冲绳)之语文在其文字化表记层面上,其实从未出离日本和中国之双向影响的强力挹注。

至于研究社版《初級沖縄語》之编著者花園悟那一派的观点,在整个国际学界看来,也是各有不同之看法与评判的,甚至不甚认同的见解我也是有些耳闻的。
若从主流学者或冲绳语教学之推动者的视角来观察,诸如中松竹雄、宫良信详、比嘉清、玉城雅巳、船津好明、圣田京子、新里瑠美子、长田昌明、比嘉光龙、德元英隆等人,他们没有一个是主张冲绳语表记完全去汉字化的。我个人也赞同适当使用“漢字仮名交じり文”这样的表示方式。

正因为迄今为止,尚无统一的标准正字法,大家用冲绳语行文时,确实如君所言,各自“就只能随个人的喜好了”。不过,这也没什么大不了的,在这个冲绳语交流环境中,互相看得懂意思也就OK了。我曾经跟夏威夷、巴西和韩国那边的相关人士用“漢字仮名交じり文”互相写出冲绳语并讨论问题,并未觉得有什么理解上的困难!
再说最现实的例子,我们三个人在声同各自书写冲绳语而展开交流和讨论,彼此也都能理解啊。
23#
发布于:2026-02-01 15:18
再说回冲绳语吧
陶天龙在第1课是这样介绍自己的
ワー ンマリジマー チューゴク ヤイビーン
我问他为什么不用くちょー(故郷)和とー(唐),他是这样回答我的。
他调查的时候没有人用とー(唐)这个词表示中国,くちょー(故郷)这个词也是一样。就像中国人以前把越南叫做安南,但是现在没有人这样说了。然后在我发了こーれーぐち这个词以后,他又说,现在没人这么说了,要说チューゴクグチ、カンコクグチ。我真是无语
24#
发布于:2026-02-01 14:28
女真书写,试以契丹字书译成女真字,限三百字以上。契丹书写,以熟于契丹大小字,以汉字书史译成契丹字三百字以上,诗一首,或五言七言四韵,以契丹字出题。-----《金史-选举志》
(明昌二年)十二月……癸酉,诏罢契丹字。-----《金史-章宗本纪》
25#
发布于:2026-02-01 14:00
中国学习者通过日语作为媒介学习冲绳语倒是一个有趣的现象,这让我想起,这让我想起金朝前期,在汉文和女真文的翻译之中,契丹文起到重要的媒介作用。后来金朝废止了契丹文的使用,所以我也希望有一天中国人学习冲绳语,不再需要日语这个媒介
26#
发布于:2026-02-01 13:31
这几天,已有好几个人私下里通过各种联络方式给我传递了一个信息,那就是希望也能考虑用中文谈谈相关话题,毕竟还有更多的人之前也并非真正接触过琉球语(冲绳语),以致目前还看不懂全部仅用该语言来展开交流和讨论的帖子内容。所以,现在我发布这个新帖,开放中文交流场域,盼能照顾到更广泛的坛友,以及后续有想法予以跟进之潜在学习者的当下需求。
27#
发布于:2026-02-01 13:14
emmm……冲绳语实在是太小众了,恐怕在这个论坛,除了咱们三个人,没有其他人对冲绳语感兴趣吧,当然我也希望有其他人学习冲绳语,这样比较热闹一点。但是这也是可遇不可求的。我曾经上过比嘉光龙和陶天龙两位老师的课。说实话,他们两位有些观点是相冲突的。陶天龙教的新派冲绳语有很多词汇掉了,然后又直接用日语词取而代之,还有陶天龙也反对用汉字书写冲绳语。而比嘉老师刚好反过来,反对用纯片假名书写冲绳语。当然现在冲绳语也没有一个标准的正字法。怎么写,就只能随个人的喜好了
[大bigggggg于2026-02-01 13:21编辑了帖子]
上一页 下一页
游客

返回顶部