阅读:9836回复:47
求教东斯拉夫人姓氏后缀的来源与意义
例如-ov,-ev,-in,-enko,
我记得-ski是来自波兰,那么-ska是不是其阴性形式,还有-skaya 还有-ovna,-evna |
|
最新喜欢:![]() |
沙发#
发布于:2016-06-19 18:46
没注意,应该是德鲁斯基宁凯Druskininkai吧,其词根源于druska,应与斯拉夫人群无关
http://etimologija.baltnexus.lt/?w=druska [Kalbama apie ide. veiksmažodinius būdvardžius su *-ko-.] Iš baltų kalbų turime aiškų pavyzdį lie. druskà ‘salt’, la. druska ‘trupinys, truputis’ (: lo. frus-tum, keltų *d(h)rus-tó : *d(h)rus-lo- [smulkiau žr. Hamp, Transactions of the Philological Society 1974 (1975), 139–145]. ... Beveik visų ide. k. žodžiai, reiškiantys ‘druska’, yra paveldėti iš ide. prokalbės, < ide. *sal- ‘druska’. Lie. druska giminiškas la. druska ‘trupinys’, gr. Θραύω ‘laužyti, traiškyti’, go. drauhsnōs ‘gabaliukai, trupiniai’, visi < ide. *dhreu-. Plg. alb. kripë ‘druska’ iš sl., pvz., s. sl. krupa- ‘trupiniai’. 词尾-ninkai我不了解,但应当是-ninkas的复数型,表“功能承担物”(引申为职业),如darba - darbininkas,kilmė -kilmininkas,Lietuva - Lietuv(i)ninkas等(这个当与斯拉夫语的-nik同源,如波słownik、czasownik,克rečnik的-nik。立darbininkas相当于白俄працаўнік也就是работнік),这里druskininkas当表示盐业工人、盐农、盐商的意思,作为复数时表示“盐矿”的概率更大 维基百科上关于Lietuvninkas(复Lietuvninkai)的描述。有英文版 https://lt.wikipedia.org/wiki/Lietuvninkai https://en.wikipedia.org/wiki/Prussian_Lithuanians 图片:800px-Baltic_Tribes_c_1200.svg.png ![]() http://www.istorikas.lt/baltu-gentys-ix-xii-a 图片:05_04.jpg ![]() http://algdas.blogas.lt/page/5 图片:zemelapis_1-balt-gent12a1100.jpg ![]() [ask于2016-06-19 19:52编辑了帖子]
|
|
板凳#
发布于:2016-06-17 21:28
|
|
地板#
发布于:2016-06-14 00:36
ask:(其中西热美特语的著名代表方言是克莱佩达话)回到原帖刚好昨天查看热美特维基地图时,又发现了几个有趣的立陶宛边境上的白俄地名(下图中以红框标出)的英译名:Braslau、Mogilev(Магілёў,Łacinka方案拼作Mahilioŭ,读马宜留乌(相当于俄莫吉廖夫),语音差异较大,但不妨碍英译名的词尾也恰好是-lev)、Mstsislaw,确实有趣。想来,Braslau也很有可能是跟Bratislava、Mstsislaw差不多的结构,只是拼写上更近Łacinka方案些 图片:Eldership_of_Samogitia_(Žemaitija)_within_Lithuania_in_the_17th_century.png ![]() [ask于2016-06-14 01:00编辑了帖子]
|
|
4#
发布于:2016-06-12 19:50
http://www.byhistorie.dk/stednavne-med-endelsen-lev
Stednavne med endelsen -lev Svar: Mere om Haderslev Forleddet er et gammelt mandsnavn Hathar, og efterleddet -lev betyder 'arvegods'. Navnet betyder altså "Hathars arvegods". |
|
5#
发布于:2016-06-12 14:48
其实我上面的链接(见下方标红色的那个)也是来自从这个讨论帖:
http://dk.kultur.sprog.narkive.com/McbRINEB/uretfaerdigt-at-han-har-faet-cancer 该帖最下面一层给出了哥大地名研究中心的解释 Herluf Holdt, 3140 2012-05-02 21:18:43 UTC Permalink Raw MessageReport Post by Jens Brix Christiansen Post by Philip Nunnegaard Det er egentlig meget sjovt. Netop endelsen -slev synes jeg skriger "Fyn" eller "Jylland". Tja. Utterslev, Svogerslev, Landerslev, Føllenslev, Særslev, Herslev, Reerslev, Terslev, Islev, Allerslev, Årslev, Sigerslev, Lyderslev, Ørslev (mindst 3 eksemplarer), Førslev og Gørslev er alle sammen sjællandske landsbynavne. Lolland og Falster kan også. [citat fra Stednavneordbogen]: Stednavne med efterleddet -lev har en ulige fordeling i landet. Bortset fra Vindelev mangler de helt i Vestjylland (Ringkøbing amt) og findes i Østjylland især ved kysten og langs visse åer. På Fyn er de særdeles rigt repræsenteret på øens nordlige del, men navnenes hoved- repræsentationsområde er dog Sjælland. Efterleddet -lev: - kendes ikke i moderne dansk som selvstændigt ord, men det hænger sammen med bl.a. ordet levne og betyder 'noget der er efterladt', det vil efter al sandsynlighed sige 'arvegods'. De lev-navne som er sammensatte med personnavne, og det er de fleste, betyder følgelig 'den og den persons gods modtaget som arv'. P.s. De ældste lev-navne går helt tilbage til folkevandringstiden: http://navn.ku.dk/stednavne/hvorgamle 说明他们并不认为词缀是整个slev,而是s-lev,词尾是lev而不是slev,且与动词levne(与英语leave及瑞典语lämna同源)或其分词形式相关,表示的是“遗留物”或者从祖先那里通过遗传而继承来的东西或属性 这是常见的以父名为氏的情况: http://geneablog.kilokilokilo.dk/2006/patronymer Østeuropa I mange slaviske lande ses efternavne med endelserne –vich, -vić, -vič og –vicz. Også iRusland, hvor man stadig bruger patronymer som mellemnavn. I Sovjetunionen skulle alle have et patronym som mellemnavn. Boris Nikolajevich Jeltsin var den tidligere, russiske præsidents fulde navn. I stedet for –vich bruges –ovna eller –yevna til piger. I Rusland og andre tidligere sovjetrepublikker har man også benyttet ejefald; fx Ivanov’Ivans (søn)’ og Ivanova ’Ivans (datter)’. Østeuropæiske patronymer (-søn/-datter): Ukraine: –ytsch/-wytch Polen: -ski/-ska Tjetjenien: –ský/-ová Rumænien: -escu/-eanu På serbokroatisk brugtes –ić for begge køn, og i Armenien er efternavne med endelserne-ian eller -yan bevis for en historisk brug af patronymer. 此处也有相关讨论,不过是挪威的一个论坛: https://forum.arkivverket.no/topic/154859-69499-drup-rup-slevstrup Hva er opprinnelsen til endelsene drup,rup,slev,strup som finnes i mange danske stedsnavn, som Kjellerup, Ordrup, Haderslev, Brandstrup? (这个-trup/-drup与英荷德的-throp(<þorp)、-dorp、-dorf同源,表示“村庄”的意思,也是一类地名后缀。比如我们熟悉的诺贝尔化学奖得主诺思罗普、丹麦国家队的劳德鲁普兄弟、德国杜塞尔多夫市,等等) Medens Navnene på -lev og -sted bærer et fornemt Præg af Stormandsvælde, synes Torpernes Opdyrkning at være den jævne Bondes Værk; det var vældige ubehøvlede Slidere, som tog fat og ryddede Skov og Krat og Sten til Side; [ask于2016-06-12 19:38编辑了帖子]
|
|
6#
发布于:2016-06-12 11:04
ask:你说的是33楼系列文章中的这一篇:http://www.jassa.org/?p=268,On the Veneti in Tacitus’ Germania?(此文还提到了汪达尔人,但有句话很关键:But not the Vandals....回到原帖受教了 |
|
7#
发布于:2016-06-12 03:30
http://de.academic.ru/dic.nsf/dewiki/2225095
Slawische Orte Andere Namen auf -au leiten sich von slawischen Genitiv- und Adjektivendungen wie -ow, -owa, -awa her.Derartige Namen kommen vor allem im ostmitteldeutschen Sprachgebiet vor und haben mit Aue etymologischnichts zu tun. http://state.gift/liste-lateinischer-ortsnamen_2644706.html 当然有些内容是扯远了。但有一点是肯定的,以居地为氏不仅在中古的大中华区十分普遍,而且也是西方人获得姓氏的一大最常见途径。Bülow, Hjelmslev, van Beethoven(这个霍芬与荷甲埃因特霍芬队Eindhoven的霍芬属于同一地名后缀族)这类都算 |
|
8#
发布于:2016-06-12 03:06
http://state.gift/namen-auf_7320247.html
Namen auf -ow: Ortsnamen auf -ow in Nordostdeutschland 算是比较详细的说明 Die Namen auf -ow finden sich vor allem in Nordostdeutschland, wo Ortsnamen slawischer Herkunft häufig sind. Mithin in Mecklenburg, Vorpommern, weiten Teilen Brandenburgs, dem Norden und Osten der Altmark, dem Wendland und Teilen des Herzogtums Lauenburg. Auch unter den deutschen Namen von Orten im Osten von Pommern und im Osten von Brandenburg, die heute in Polen liegen, finden sich solche auf -ow. Dagegen sind in Gegenden wie Sachsen oder Teilen von Österreich, wo es eine Reihe von Ortsnamen slawischer Herkunft gibt, keine auf -ow zu finden. 可以想见,哥本哈根地名中Bülow之类的姓氏,也应当是从南石勒苏益格(Sydslesvig。石勒苏益格是传统译法,并不准确反映读音)附近地区起源,也就是南日德兰-北德及东北德沿海附近地区 |
|
9#
发布于:2016-06-11 20:36
北德尤其东北德也还是有一些其他的斯拉夫人痕迹的,这在波美拉尼亚人居住过的梅克伦堡-前波莫瑞州尤其明显,例如Güstrow(读作[ˈɡʏstʁo],w并不发音)这种,与前面所提哥本哈根的Bülowsvej的Bülow这一姓氏如出一辙,但这不能拿来作为丹麦东南岛屿Lolland/Falster等地地名后缀中-lev来源的旁证,原因前面已经说了,而且要注意是-lev、-s-lev,而不是-slev作为一个整体。正如这里所说:Stednavne med efterledded -lev findes primært på Sjælland, på Fyn og i Øst- og Nordjylland.这个地名在丹麦分布非常广泛,在西兰岛、菲英岛(即安徒生老家丹麦第三大城市Odense所在的那个岛)和东日德兰、北日德兰有普遍分布
|
|
10#
发布于:2016-06-11 20:18
Tsikhi:塔西陀的《日耳曼尼亚志》里说的Venedi人靠谱吗回到原帖 你说的是33楼系列文章中的这一篇:http://www.jassa.org/?p=268,On the Veneti in Tacitus’ Germania?(此文还提到了汪达尔人,但有句话很关键:But not the Vandals. It seems that as of 98 A.D., at least, there were no Vandals.*) 这篇系列的作者只在北苏维汇人那个文章中提了一下一些早期德语文献中的-levo/-slevo地名后缀,但并没有充足的证据表明这些地名后缀必然与索布人即文德人的渗透所留下的痕迹有关,37楼哥本哈根大学地名研究中心的flash里写得很清楚了:Ordet lev er et fællesgermansk ord beslægtet med ordet at 'levne', og det bruges i danske stednavne i betydningen 'arvegods'. 这个词显是源自(原始)日耳曼共同语,什么是fælles-germansk?参见这里就知道了:http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=f%C3%A6llesgermansk 还有这篇也值得一看: http://www.forumbiodiversity.com/showthread.php/30265-R1a1g-M-458-a-Venedi-Veneti-Wendish-marker [ask于2016-06-11 20:28编辑了帖子]
|
|
11#
发布于:2016-06-11 15:12
|
|
12#
发布于:2016-06-11 11:18
可以看到-lev(而不是-slev)这个地名词根在丹麦的历史非常古老,与斯拉夫人的拓垦相关的可能性无限趋近于零
(单击图片看清晰大图) 图片:Stednavnes Oprindelse.jpg ![]() |
|
13#
发布于:2016-06-11 10:58
看来还是搞错了,两者无关,Hjelmslev应是Hjelm-s-lev,此当与斯拉夫人遗迹无关:
http://nfi.ku.dk/ansatte/?pure=da%2Factivities%2Fstednavne-i-nordsjaelland--en-del-af-danmarks-stednavneskat(41f810f1-2586-41af-9ef2-c3318f4724d6).html http://navn.ku.dk/stednavne/hvorgamle lev (ca. 300-800) Ordet lev er et fællesgermansk ord beslægtet med ordet at ' levne', og det bruges i danske stednavne i ... http://www.byhistorie.dk/stednavne-med-endelsen-lev |
|
14#
发布于:2016-06-09 16:38
需要说一点,“东”斯拉夫并不排斥“维奇”,在这一点上毫无特殊之处,围棋类姓氏在全部斯拉夫人群里无处不在,只是地理分布很不均匀,俄少,乌次少,白俄最多(并且俄境内的“围棋”们很多都有白俄或乌背景,从事神职类职业的父系尤其常见),上文第60页-евіч/-еўна,-овіч/-оўна两组中的阳性形式(-耶维奇、-喔维奇),主要高频区位于白俄中西部与波兰接壤的地区(白-евіч|波-ewicz|克-ević,白-овіч|波-owicz|克-ović),显示维奇确实主要不是“东”斯拉夫原生起源,但确实很早就进入了东斯拉夫人群马克西莫维奇,还有我们熟悉的英超切尔西老板阿布拉西莫维奇 (其实就是亚伯拉罕+o维奇,或者易卜拉欣+o维奇,亚伯拉罕与易卜拉欣为同源人名),所以我们熟悉的俄人特别是西北俄人里到处都有一堆围棋选手,说“东”斯拉夫排斥“维奇”证据何在?证据不足 |
|
15#
发布于:2016-06-09 16:16
德国境内Bülow氏的分布情况:http://www.verwandt.de/karten/absolut/b%25C3%25BClow.html
主要分布在北德(与丹麦南日德兰交界处。丹麦语在该区域原先与德语同为官方语言)与东北德。东北德也颇有些带斯拉夫姓氏后缀特征的地名,如柏林境内著名的潘科(Pankow。波:潘科夫),就是典型代表。而柏林、德雷斯顿等地谁都知道,历来就是波兰等斯拉夫人移民汇入德国的桥头堡 这个网站现在升级了,不仅可以查德国境内的姓氏分布,还能查阿根廷、法国、英国、加拿大、荷兰、奥地利、波兰、瑞士和美国境内部分姓氏的分布情况,见下图: 图片:Name Distribution.png ![]() |
|
16#
发布于:2016-06-09 15:58
哥本哈根弗雷泽里克区有一条街叫Bülowsvej(DA vej=EN way。所以DA Bülowsvej就相当于EN Bülow's way),比洛夫路,得名于弗雷泽里克·克里斯绰弗·比洛夫Frederik Christoffer Bülow,也很有趣,Bülow这种姓大概只在原东普鲁士境内能找到,会不会是很早就融入苏维汇人的(西)斯拉夫成分呢?待考
|
|
17#
发布于:2016-06-09 15:32
关于前述的-слаў/-sław这类词根,前段时间思考丹麦语言学家Hjelmslev耶尔姆斯娄(国内通译叶尔姆斯列夫)姓氏来历的时候无意中找到这么一篇文章,还是有点意思,提到了西斯拉夫索布人(即文中所说的文德人,Wends)在日德兰半岛留下的遗迹。很显然,-slev系丹麦人姓氏中的一个后缀族(要注意的是,前述的-слаў/-sław等只出现在人名而不是姓氏中,当然我们也注意到存在Bronisławski---当然谷歌上给出的Браніслаўскі、Станіслаўскі的匹配也只有寥寥无几,但是与Jarosławski相对应的Яраслаўскі还是有不少的---这样的、非以-ewski/-owski而是以-sławski结尾结构的姓),并不是晚近斯拉夫人移民带去的:
http://www.jassa.org/?p=4500 Wends in Denmark? That the Polabian Slavs raided the Danes and the Danes raided the Polabian and Pomeranian Slavs is not exactly news. However, the Danes – unlike the Germans –never settled Slavic territories and Slavs, certainly, never settled Danish territories. We have previously briefly mentioned the German place names with the suffix -levo or -lebo in our discussion of the North Suavi. That such suffixes are not only Slavic but also Germanic may perhaps be inferred from that discussion. Further proof for this seems to be shown by a presence of similar suffixes also in Denmark. Specifically, the suffix – slev or -lev is present all over Denmark as in, e.g., Haslev or Brandelev. See this map. http://www.jassa.org/?p=2792 这篇是关于北苏维汇人的,也很有趣 In a 937 gift of King Otto I to the Quedlinburg (nuns’) abbey (cloister?) (don’t we all just love presents?), the following towns are apparently listed (among others) – we include also their subsequent names: Merselevo (Marsleben); Uttislevo (Ussleben); Waldislevo (Weddersleben); [ask于2016-06-09 15:56编辑了帖子]
|
|
18#
发布于:2016-06-07 14:12
参考polszczyzna、čeština这种阴性名词结构,它的前部词根,其实是polsk-/česk-,只是后部遇到非正则元音(展唇元音、前元音)而腭化、软化k>cz/t(其实是ť,应该带个软音标记,跟南支中最接近西支的kajkavski所代表的斯洛文尼亚语slovenščina一词中的č原理相同),而polsk-/česk-、slovensk-这三个词根可以看作形容词性的,是polski/český以及slovenski抽离了尾音-i/-ý/-i后的结果,而这其实与将-owy/-ový/-ovi抽掉-i/-ý/-i后与-ina合并在一起的-ovna/-оўна等本质上是一种形式
|
|
19#
发布于:2016-06-07 14:00
ask:关于这些后缀怎么来的,谷歌百度上有一堆解释,不多罗嗦了(例如,http://lib.vsu.by/xmlui/bitstream/handle/123456789/2378/Беларуская антрапанімія.pdf?sequence=3&isAllowed=y,从第57页“імя → мянушка → імя па бацьку → прозвішча,”开始有些简介,特别是第60页,“Сучасныя спосабы ўтварэння імѐн па бацьку”这节) 另外,说到-еўна/-оўна,以及前面所说的-слаў/-sław这组人名后缀,还可以联系到两个地名,一个是前南的黑塞哥维那Hercegovina(词根可参考HR: herceg DE: Herzog),一个是斯洛伐克首都的布拉迪斯拉发Bratislava,后者是很显然的-слаў/-sław所对应的阴性地名,大致有“荣耀”之意,前者从结构上看是完全相同的,看起来,除了想把它搞成阴性地名外没有别的意图,其实我颇怀疑-еўна-оўна就是-евчіна/-вчіна的缩写形式 |
|
上一页
下一页