20#
发布于:2015-05-29 23:16
突厥语系的鳄鱼大多来自埃及语msh, 演变为各种timsah之类,语言和舌头大家都是til,tel之类的。满通古斯的借用了汉语的鳄鱼。
如果想楼主说的似的,能找到具体的其他通古斯语——最好是context的——就可以印证了 |
|
|
21#
发布于:2015-05-29 23:12
另外,这里会不会翻译的问题。hel会不会当语言来讲,鳄鱼的话,也许跟“狠话”、“鳄鱼的眼泪”之类的某个地区的俗语相关,只是现在不通用了?只是由于有文字记载,所以被收录在词典里?
|
|
|
22#
发布于:2015-05-29 22:55
我又来了。我的马甲。。。
我是感觉一件事不太确定:就是大多数北亚的民族都没见过鳄鱼,而关于鳄鱼的知识又不是从汉地传来。像咱俩讨论时候提到的,蒙语里面连回归线的capricorn摩羯都是称作鳄鱼,与印度相应。 而汉语从隋唐时期开始有摩羯鱼的称呼,中古发音magat,译自佛经,源于天竺的makara, 对应同样没有条件生长鳄鱼而直接从佛经借入的藏语的makara。包括matar的词源也可能与此有关。k,t之间的误传也不是全无可可能。 说的有点乱了。 总结起来,我的意思是,鳄鱼这个事物、这个意象,要如何向蒙古传来需要首先解决。从上面的词汇用法等,感觉从印度一线传来意象的可能性更多。而且喇嘛教的可能性很大。 加上我说的那个makara舌头被女神割掉,以求止息时间纷争的故事,makara mangsa貌似有合理成分。只是,没有这个“鳄鱼的舌头”在蒙语中的直接应用语境。我问了蒙古的同学,他说根本没听说过这个词。。。 |
|
|
上一页
下一页