ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
20#
发布于:2016-10-30 17:20
Nyuggu:苏家屯,现在是个各方都广为投资的新区。我没觉得屯字在东北有指堡垒的感觉。。。长春南边一点儿有孟家屯,也很有名,都是依托省会城市而发展起来的村镇,我觉得和军事的城堡关系不大。回到原帖
我说的是该词早期起源。最初可能是堡垒状围起来的聚集起来的村落,后来才泛指村。这个字源在《说文》中也写作“邨”:“邨,地名也。从邑,屯声”可能起源相当古
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
21#
发布于:2016-10-30 17:36
看看《说文解字》里的注解:

(邨) 地名。从邑。屯聲。此尊切。十二部。按本音豚。屯聚之意也。俗讀此尊切

〖注〗臣鉉等曰:今俗作村,非是。

这个邨字就读cūn(与屯tún不同音,但两者应当是同源的,稍后我考证一下),而“村”反而是后起的俗字
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
22#
发布于:2016-10-30 17:52
Nyuggu:苏家屯,现在是个各方都广为投资的新区。我没觉得屯字在东北有指堡垒的感觉。。。长春南边一点儿有孟家屯,也很有名,都是依托省会城市而发展起来的村镇,我觉得和军事的城堡关系不大。回到原帖
有可能是我当时看错了,但“营”,确实应当最初与军事部署有关

http://wapwenku.baidu.com/view/178d943283c4bb4cf7ecd120.html
《多元文化的交融--以承德地名为例》

此文还提到了冀东北承德秦皇岛和辽西一些常见地名中的后缀“杖子”(如孙杖子、朱杖子)的起源(我很久以前曾一度以为是“庄子”之讹,但调值不对,且杖与庄不同声部,前者澄三开,浊,后者庄三开,清。后来才知道是类似现代汉语“栅子”之意)。看来也是个舶来品
[ask于2016-10-30 18:06编辑了帖子]
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
23#
发布于:2016-10-30 18:08
Nyuggu:长春人不配看不起哈市人,因为辽金多年以哈尔滨为国都,当时的长春在哪里?小镇都不如。PS:你不是很讨厌白字译音吗?怎么从你嘴里能说出哈尔滨三字?据我所知,哈市的女真语满语发音都是“ARJIN”,用白字标,也是阿尔锦才靠谱。HARBIN,是元朝...回到原帖
呵呵。见过沈屯、哈屯的谑称。从未见过长屯、大屯

http://tieba.baidu.com/p/4306580746?pn=0&
绝大多数哈屯人其实都认为长春比哈尔滨好,只是嘴硬。

另外,英语地名和姓氏中的-ton(如Chesterton、Wellington)最初系由“town”弱化而来,这个还真有类似“城堡”的意思,因为town原先大抵指“加固过的(防御)工事”,可引申为“城堡”
24#
发布于:2016-12-21 14:04
kouhoutei:是广东的音译,不过老外拿来单指广州,是老外没见识了。回到原帖
我想起了另外的例子,Canada据说是土著的篷屋的意思,“吉布提”再当地语言是“我的锅”的意思
上一页 下一页
游客

返回顶部