bamboo
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
阅读:461回复:9

[求助]请问这句话中的miss充当了什么语法功能

楼主#
更多 发布于:2018-10-29 09:42
In fact, a person is not alone miss when a person is really alone.
这句话中的miss如何理解?
諸行無常,諸法無我。驕者難久,盛者必衰。刹那芳華,萬物皆流。克己清心,復禮為仁。執中守一,道法自然。
kicote
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
沙发#
发布于:2018-10-29 20:32
难倒我了
板凳#
发布于:2018-10-30 12:55
这句话复制粘贴,用百度、360搜索,出来的结果都是中国的网页。
而到google(美国版)里面搜索,则搜不出这句话。
[swiee于2018-10-30 13:00编辑了帖子]
地板#
发布于:2018-10-30 18:04
"Night comes, is one of the most vulnerable, when the mind is also thinking of the most crazy time. In fact, a person is not alone miss when a person is really alone.
深夜来临的时候,是一个人心灵最脆弱的时候,也是思念最疯狂的时候。其实一个人并不孤单,想念一个人的时候才是真正的孤单。"
在网络上找到的,感觉是汉语强行翻译成英语,压根没管英语的语法和语义
4#
发布于:2018-10-30 21:35
swiee:这句话复制粘贴,用百度、360搜索,出来的结果都是中国的网页。
而到google(美国版)里面搜索,则搜不出这句话。
回到原帖
我这边用Google搜出来也只有34个结果,而且都是带中文的,估计是哪个中国人写的吧。语法不对。
Maak hout in die somer bymekaar, sodat jy in die winter om die vuur kan sit.
bamboo
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
5#
发布于:2018-10-31 00:02
感谢楼上几位,我是一直没整明白,问学校教英语的同事也弄不清楚。看来这个句子是错的了。
諸行無常,諸法無我。驕者難久,盛者必衰。刹那芳華,萬物皆流。克己清心,復禮為仁。執中守一,道法自然。
6#
发布于:2018-10-31 15:04
显然是个错误句子。如果是missed,那还可以看成是is missed的结构。
7#
发布于:2018-10-31 15:10
AAALAMBDA:"Night comes, is one of the most vulnerable, when the mind is also thinking of the most crazy time. In fact, a person is...回到原帖
原来是这种傻逼翻译。

正确翻译“其实一个人并不孤单,想念一个人的时候才是真正的孤单。"

应该是:in fact , a person alone is not lonely, but missing someone is really lonely
bamboo
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
8#
发布于:2018-10-31 23:52
alandelong:显然是个错误句子。如果是missed,那还可以看成是is missed的结构。回到原帖
一直没意识到是错误的,因为我是在爱词霸那里看到了……
諸行無常,諸法無我。驕者難久,盛者必衰。刹那芳華,萬物皆流。克己清心,復禮為仁。執中守一,道法自然。
bamboo
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
9#
发布于:2018-10-31 23:53
alandelong:原来是这种傻逼翻译。

正确翻译“其实一个人并不孤单,想念一个人的时候才是真正的孤单。"

应该是:in fact , a person alone is not lonely, but missing someone is really ...
回到原帖
受教
諸行無常,諸法無我。驕者難久,盛者必衰。刹那芳華,萬物皆流。克己清心,復禮為仁。執中守一,道法自然。
游客

返回顶部