阅读:603回复:6

[闲聊]所谓的“国际音标”

楼主#
更多 发布于:2018-02-07 21:11
学一种语言要掌握正确发音是必须的,但是目前我发现各种资料里,不同的音位和概念仍然混用的严重,很多时候国际音标就是指英式英语音标。国内连美式KK音标都少见,我发现各种资料里仍然有大量在严式音标里将颤音r用来表示卷舌音,这只是混用比较严重的一个例子。上下相反的小写字母卷舌音r,和颤音r,小舌颤音R,上下颠倒的小舌擦音R,在各种资料里经常含糊不清。汉语的“xi”和英语的sh,和汉语翘舌音sh的音标也有标错的文献。
沙发#
发布于:2018-02-08 20:16
标对IPA的才是少见
dekdentei
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
板凳#
发布于:2018-02-08 23:26
國際音標恐怕也很難是完全的語音主義,除非有需要,不然會搞得太複雜

漢拚的r(注音符號:ㄖ)從實際發音來看應該寫成ɭ(也就是捲舌的l),
但是考慮到音韻學上的音位遞嬗關係,多數的教材都拚寫成ʐ(也就是捲舌的z)
對於音韻學沒有研究的人天然地會覺得這個音跟英語的r(ɾ)是一個音

朝鮮語的ㄹ在詞中音節首時音值是閃音ɾ,在音節末尾,而且後面出現ㅎ以外的輔音時音值是l
還有塞音在詞頭時要送濁氣流ɦ的現象,很多教材都沒有說明,我是看了朝鮮語簡志才知道的

不過教材通常都會用拉丁轉寫來避開這些問題,學習者通常應該是直接由老師口授或自己去聽音頻,人在說話時語音的音位劃分還是會保有一定的彈性,除非是專門研究語言學的人,不然應該是不太可能會用IPA來詳細記載發音,否則會被像夏威夷語的/w/還是/v/這類的問題給搞死
[dekdentei于2018-02-08 23:39编辑了帖子]
聲同未必大同,而大同需先聲同。
Взаимопонимание не обязательно способствует полную гармонию, но прежде ней оно нужно
地板#
发布于:2018-02-17 16:15
国际音标只是标记语音的一种方案而已。哪来的准确与否。只是指导与校正的作用。一门语言的语音还得配合口耳相受来完成。国际音标的用法得系统学习。普通教材的只是类似国际音标的伪码系统而已。
4#
发布于:2018-03-14 02:23
从教学实践而言,的确没必要搞得太复杂。但是从教材编写的角度,如果决定给“音标”,给出个“正确”的IPA还是更好些吧。否则,如同老版泰语教材,干脆不给写所谓的“音标”,描述发音,课堂由老师辅导。
5#
发布于:2018-04-16 11:11
新人想请教一下,国际音标里的R和ʁ分别对应什么音呀?
dekdentei
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
6#
发布于:2018-04-22 00:18
Jaqusional:新人想请教一下,国际音标里的R和ʁ分别对应什么音呀?回到原帖

都是小舌颤音
R是清音,像鱷魚的吼聲
倒R是濁音,聲帶要震動,有點像在喉嚨裡漱口的聲音
[dekdentei于2018-04-22 00:20编辑了帖子]
聲同未必大同,而大同需先聲同。
Взаимопонимание не обязательно способствует полную гармонию, но прежде ней оно нужно
游客

返回顶部