dekdentei
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
阅读:331回复:4

關於學習理解南島語焦點系統配列的一些感想

楼主#
更多 发布于:2017-10-31 05:36
以前曾經學過一段時間的台灣南島語,台灣南島語最大的特點就是焦點系統(菲律賓塔加洛語也有),對於漢語母語者來說,架構差異不小,不好理解,加上當時語言素養不夠豐富,經常需要跟其他熟悉的語言進行連結(但這樣做終究有所侷限),當時覺得南島語跟日語的語序正好完全相反,所以以為可以透過日語來理解其語法。但是卻是越看越雲裡霧裡,雖然掌握了大致的架構,但是許多細節(尤其是虛詞和焦點的用法)始終沒有完全釐清,最終只能暫時中斷。


後來接觸到韓國閔善熙寫的"我的第一本印尼語文法"(中文版)後,我發覺到印尼語跟漢語的句法十分相似(一來也是因為印尼語已經沒有焦點系統了),既然南島語在沒有焦點系統後會發展得跟漢語如此相似,那台灣南島語到底有什麼難的呢?


我發覺到其實我當初根本就沒有徹底理解焦點系統,當時我認為焦點系統必須跟動詞連用才能作用,但後來發現有些句子沒有動詞,當初就是在這裡觸的礁。於是我開始找一些基礎教材(目前鎖定的目標是南勢阿美語,大陸應該是翻作阿眉斯語)從基礎開始再次學起,四年後的今天再去接觸這個語言後有了新的感受。


正好基礎教材的例句就是從無動詞句開始入手的:

图片:ScreenHunter_22 Oct. 31 18.04.jpg


我剛理解這些句子的時候,首先想到的是俄語的前置詞по,直接格虛詞跟俄語的по用法上有點類似
比如說:
我有一隻狗,用俄語來說我覺得可以翻成: Один по псу у меня
我(今年)十歲了: Десять по возрасту мне
今天好天氣: Хорошо по погоде сегодня
(確實,我還是試圖將南島語跟其他語言進行連結,人到了一定年紀思維會開始固化(大部份人應該都是6歲以後就開始了),跟過往經驗無法連結的話會感到不安,不過至少透過俄語,我終於對這樣的配列產生一點感覺了)


【動詞句】

图片:ScreenHunter_23 Oct. 31 18.04.jpg



對於塔加洛語焦點架構的本質有數種看法。這些看法如下:
一種看法認為塔加洛語的焦點系統是一種語態系統,由是觀之,可假定塔加洛語有以下幾種語態:
主動語態(Active voice
被動語態(Passive voice,或曰「直接被動語態」(direct passive))
方位語態(Local voice
工具/受益語態(Instrumental/benefactive voice

图片:ScreenHunter_24 Oct. 31 18.05.jpg



看過塔加洛語的例子後,不難發現塔加洛語的焦點系統最重要的成分有直接格標記ang和間接格標記ng,有些書認為表示地點、對象的sa也是焦點的一種標記(http://learningtagalog.com/grammar/),但是其他資料認為sa應屬於介詞。在這裡"格"的概念跟印歐語、阿爾泰語的格很大程度上是不同的概念(但是跟韓日語的話題標記功能上是否有相似我還未釐清),但是由於多數資料將其稱作"格",故我也跟隨之。塔加洛語的焦點成分由ang跟ng兩者來擔任,但是台灣南島語的焦點成分通常會有三個,以阿美語為例茲列表如下:

图片:ScreenHunter_25 Oct. 31 18.05.jpg


這個表格摘自《阿美語語法概論》一書,我上面的例句是阿美語南勢方言,句中的ku和nu就是這個表格中的ko和no,只是方言語音上的差異而已。主格其實就是直接格,因為怕主格一詞會跟其他語法體系裡的主格相混淆,所以我習慣用直接格一詞,跟塔加洛語的直接格功能有很大的相似。至於間接格是屬格還是斜格,我個人認為是斜格,雖然屬格在非主事焦點句中可以用來標記主事者,但是斜格的功能更廣,而且一個句子裡可以出現兩個斜格,而上面的第三句塔加洛語例句中就出現了兩個間接格,斜格的功能跟間接格大體類似,塔加洛語的領屬則是由間接格ng表示,顧可以設想古塔加洛語應該也曾有獨立的屬格標記,但後來與斜格融合成間接格了。而相對於塔加洛語的介詞sa,阿美語是i,也是專門表示地點的。

由於目前還不是學得非常深入,故無法更深入去描述這個特殊的語法系統,我便從書中摘錄幾個代表性的句子供大家研究,也希望能有對南島語有更深入研究的前輩能出來指正輔導。

图片:ScreenHunter_26 Oct. 31 18.06.jpg


图片:ScreenHunter_27 Oct. 31 18.06.jpg


图片:ScreenHunter_28 Oct. 31 18.07.jpg


图片:ScreenHunter_29 Oct. 31 18.23.jpg


图片:ScreenHunter_30 Oct. 31 18.23.jpg


 最後這一句的主格片語應該是Ca Panay kora,意思是Panay她家,kora在做圖檔時忘了標紅

台灣原住民族母語學習資源:族語E樂園
http://web.klokah.tw/
[dekdentei于2017-11-16 02:51编辑了帖子]
聲同未必大同,而大同需先聲同。
Взаимопонимание не обязательно способствует полную гармонию, но прежде ней оно нужно
kicote
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
沙发#
发布于:2017-10-31 09:33
排版的各种系统设置的符号也全部明码显示了,看的眼花缭乱。
dekdentei
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
板凳#
发布于:2017-10-31 17:29
kicote:排版的各种系统设置的符号也全部明码显示了,看的眼花缭乱。回到原帖
我也不知道該怎麼弄,編輯的時候表格都是完整的,但提交後就變成這副德行
聲同未必大同,而大同需先聲同。
Взаимопонимание не обязательно способствует полную гармонию, но прежде ней оно нужно
dekdentei
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
地板#
发布于:2017-10-31 18:30
kicote:排版的各种系统设置的符号也全部明码显示了,看的眼花缭乱。回到原帖
已經將表格都改成圖檔了,算是能正常顯示了
聲同未必大同,而大同需先聲同。
Взаимопонимание не обязательно способствует полную гармонию, но прежде ней оно нужно
kicote
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
4#
发布于:2017-10-31 19:28
dekdentei:已經將表格都改成圖檔了,算是能正常顯示了回到原帖
好多了
游客

返回顶部