阅读:404回复:10

这个是什么道理?

楼主#
更多 发布于:2017-10-27 12:08
研表究明,汉字的序顺并不定一能影阅响读,比如当你看完这句话后,才发这现里的字全是都乱的
沙发#
发布于:2017-10-27 13:17
很明显大脑对语言的理解的基于一个系统的,而对于文字则只是这个系统的一种映像而已,实践表明了大脑对于书面语的理解不是基于完全的自底向上的过程,而是直接依赖于词汇以及词组和短语的。
板凳#
发布于:2017-10-27 13:22
也就是说大脑是直接从词组开始处理的,正是这个原因,所以不仅能理解语义,而且可以将错误时可能会有多义性歧义的文本恢复成无错的状态。

研表究明,汉字的序顺并不定一能影阅响读,比如当你看完这句话后,才发这现里的字全是都乱的
研究表明,汉字的顺序并不一定能影响阅读,比如当你看完这句话后,才发现这里的字全都是乱的
地板#
发布于:2017-10-27 13:25
如果进一步对哪些顺序错误影响阅读而哪些不影响阅读进行分析,会得出更有意思的结果,可以进一步了解大脑处理语言时的工作过程,知觉心理学和天体物理学是我最感兴趣的几个学科中的前两个,
[604692228于2017-10-27 13:26编辑了帖子]
dekdentei
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
4#
发布于:2017-10-28 05:10
因為漢字的圖像性是比較強的,我們的大腦在看到了概略的外型以後馬上就自行從過往經驗中搜尋並進行解釋了,所以一些比較粗心的人可能就直接把"柬酉"看成"東西"了,因為我們都看過"東西",如果是在文章中,詞彙本身的順序被顛倒的話,只要不符合其他意義(像"聲同"和"同聲"),那大腦還是會直接按原意來解釋(像"順序"和"序順"),如果每次閱讀都要去細看每個字,那真的是很費力的一件事
[dekdentei于2017-10-28 05:16编辑了帖子]
聲同未必大同,而大同需先聲同。
Взаимопонимание не обязательно способствует полную гармонию, но прежде ней оно нужно
5#
发布于:2017-10-28 19:41
dekdentei:因為漢字的圖像性是比較強的,我們的大腦在看到了概略的外型以後馬上就自行從過往經驗中搜尋並進行解釋了,所以一些比較粗心的人可能就直接把"柬酉"看成"東西"了,因為我們都看過"東西",如果是在文章中,詞彙本身的順序被顛倒的話,只要不符合其他意義...回到原帖
你让我想起了一件往事,前几年新闻报道“菲莱”号探测器时,字幕被我的一个朋友看成了“韭菜”,还说外国也喜欢吃韭菜啊?很有意思,再次证明了,至少书面语的处理过程不是完全的自底向上。
dekdentei
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
6#
发布于:2017-10-28 22:37
604692228:你让我想起了一件往事,前几年新闻报道“菲莱”号探测器时,字幕被我的一个朋友看成了“韭菜”,还说外国也喜欢吃韭菜啊?很有意思,再次证明了,至少书面语的处理过程不是完全的自底向上。回到原帖
我也不知道有菜菲這玩意,如果我隨眼一暼肯定也會看成韭菜
聲同未必大同,而大同需先聲同。
Взаимопонимание не обязательно способствует полную гармонию, но прежде ней оно нужно
7#
发布于:2017-10-29 12:01
dekdentei:我也不知道有菜菲這玩意,如果我隨眼一暼肯定也會看成韭菜回到原帖
这就是反倒成了影响阅读的例子,因为出现的是不熟悉的文字组合,被解析成了熟悉的文字组合,影响与不影响一对照更说明了问题的实质
dekdentei
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
8#
发布于:2017-10-29 14:03
604692228:这就是反倒成了影响阅读的例子,因为出现的是不熟悉的文字组合,被解析成了熟悉的文字组合,影响与不影响一对照更说明了问题的实质回到原帖
這點是真的 不過也激勵人們多去學習認識
聲同未必大同,而大同需先聲同。
Взаимопонимание не обязательно способствует полную гармонию, но прежде ней оно нужно
9#
发布于:2017-10-29 14:45
我可以把这种现象叫做缓存效应吗?
游客

返回顶部