阅读:252回复:3

[闲聊]波斯语的“香”(拜神那种)的词源是什么呢?

楼主#
更多 发布于:2017-07-28 19:41
记得那是一个凉快的初冬日子,间接认识的两位伊朗穆斯林商人来我老家玩儿呢,上午带他们去了美食街,其中一位是比较保守的,另一位则开放到声称自己“管它清真不清真好吃就吃”,而且居然对女士专卖店特感兴趣说要买衣裤给自己女儿,结果被保守的那位凶巴巴地喊住了。

下午咱们去了一个道教的古庙,据说他们国家是禁止偶像崇拜的,可是这两位却兴致勃勃地和各路道教神仙合影。

然后他们告诉我拜神的“香”波斯语怎说。

就我所知他们应该不烧香啊。大家有知道波斯语“香”的词源的吗?
[r10000于2017-07-28 19:44编辑了帖子]
沙发#
发布于:2017-07-28 19:51
哦,忘了说呢,他们特喜欢我们街边卖的甘蔗汁,那伊朗那边和甘蔗类似的植物有哪种呢?它们的波斯语名字都和甘蔗有联系么?狮子的中文名字和波斯语有关么?
板凳#
发布于:2017-08-03 17:12
“香”一般翻译成波斯语可以是بُخور bokhur,词源得查,一时想不起来。
伊朗的“甘蔗”叫做نیِ ney,跟“芦苇”是一个词,此外还有“芦苇笔”、“芦笛”等其他意思。
伊朗的甘蔗有点像我们这边的甜芦粟吧,跟甘蔗有点不同。
“狮子”在波斯语中是“شير”(shir),中文的“狮”应该是来源于波斯语。
地板#
发布于:2017-08-04 18:11
dariush:“香”一般翻译成波斯语可以是بُخور bokhur,词源得查,一时想不起来。
伊朗的“甘蔗”叫做نیِ ney,跟“芦苇”是一个词,此外还有“芦苇笔”、“芦笛”等其他意思。
伊朗的甘蔗有点像我们这边的甜芦粟吧,跟甘蔗有点不同。
“狮子”在...
回到原帖
中国的狮子最早是从阿富汗进口的。因为中国不产狮子。
游客

返回顶部