阅读:13046回复:50

[语言交流]如何理解「not so (much) ... as ...」这一结构?

楼主#
更多 发布于:2017-07-08 19:31
not so (much) ... as ... 这一结构不少见,但我始终没搞明白这种说法的构成思路。以下句为例:
He thought his sin was not so much stealing the money as it was getting caught.


 请教各位,单论从句部分的话(his sin was... 以降),上句中的not so much ... as....是一个比较结构吗? 是谁和谁在比较?尤其是stealing the money 这一短语在句中作什么成份呢?


怎样把这句话连词序都不改的字字直译成中文?

最新喜欢:

iMjmJ.Com小爱卖家iMjmJ....
沙发#
发布于:2017-07-15 17:59
天上的狮子:个人理解:
his sin was not so much
其后的stealing money是原因状语
同理
it was其后的getting caught也是原因状语,其中的it 是指前面说的sin但是,这两个sin不是同一个性质的si...
回到原帖
谢谢。翻了好几天资料,目前我的理解是这样: stealing the money 是表语,so much 是表语的修饰语,表示程度或性质,而as it was getting caught是后置修饰语,作对比项。
整句话或可字字对译成:
他认为  He thought
他的罪  his sin
不是 was not
如此性质的盗那钱(的事件) so much stealing the money
 较之as
盗那钱(的行为)被捉到 it was getting caught

也是个人理解,也请大家指正。
[勇敢的书虫于2017-07-16 00:49编辑了帖子]
板凳#
发布于:2017-07-15 18:14
kicote:好深奥,已经上升到哲学层面了,
我这个英语初学的要怎么活啊?!
回到原帖
我觉得英语的比较系统相对汉语要复杂,有时候理解起来很拧巴儿...
地板#
发布于:2017-07-16 17:59
armando:呵呵,我觉得翻译成"他认为他偷钱的罪过不至于被抓(那么严重)"

就是说偷的那些钱还达不到被抓的那种标准或程度
回到原帖
呃,你一定是在开玩笑对吧...
4#
发布于:2017-07-16 19:27
basileus:not so much。。。as。。。翻译成中文是“与其说是。。。。。不如说是。。。。。。”,或者在本句来说更简洁和符合口语一些,“不是。。。而是。。。”。
He thought his sin was not so much 【stea...
回到原帖
非常感谢。其实我不是不知道这句话的汉语意思,只是想探究一下英语原文在表达上的语义细节。
根据我能查阅到的资料,not so (much) .... as ....似乎与as....as....结构有密切关系( as ... as... -->not as ... as ... --> not so ... as ...(=less... than...) --> not so much one thing as another) 。虽然查了很多书,但不得不承认,我到现在还是不太明白这个结构的来龙去脉,而彻底搞清这种结构的逻辑思路是我的最终目的。
按汉语的 「不是...而是...」翻译似乎很不错,但我总觉得有地方不对劲。「不是...而是...」表示的是并列关系,没有比较意味,如果理解成「不是...而是...」(not <this> but <that>),原文中的so much ... as ...的意义就被架空了。事实上,我就是被so much 这个成份给弄迷糊了,我很想知道它究竟在句中起什么作用。
5#
发布于:2017-08-05 02:06
basileus:没错,这个句式确实是一个比较的结构,并且重点在前半部分。张三认为李四not so much甲as乙。张三在表达一个argument。确实,从别人的角度,或者通常的看法,或者一眼看去,都会觉得甲这件事在李四身上是成立的。然而张三虽然并不完全否...回到原帖
谢谢指教~
6#
发布于:2017-08-05 02:09
天上的狮子:中国人把一个词意思分开,然后机械地对应各种说法,再对应汉语的意思。这样做的弊端是,让人不再去注意那些不同意思之间的本质联系,繁琐记忆。其实,有好多英语词汇,它们的词典意思是可以概括成很少的几个基本意思的,词典上列举的那么多详细意思是可以推到...回到原帖
有同感。目前正在概括以前所学词汇。
7#
发布于:2017-08-05 02:11
天上的狮子:概括成总的意思,然后掌握这些意思之间相互引申、推导的规律,那么既能正确使用又能便于记忆,而且有利于培养语感。掌握规律的方法,就是多问为什么,促使自己去研究、探索出答案,自己研究得对不对,就看运用自己通过这样的探索研究得出的实实在在的自己的语...回到原帖
嗯,一直都是这样学的,因此才有此帖所提出的疑问。
游客

返回顶部