hindi2014
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
阅读:1253回复:17

僧伽罗语学习疑问

楼主#
更多 发布于:2018-02-17 07:04
各位,新年好!
想请教一些学习僧伽罗语的小伙伴,第一次学习小语种那么吃力,得求助论坛的各位精英。。
学会了一些基本的语法比如动词的过去式,完成式,动形词等等的语法,发现还是看不懂僧伽罗语。
我知道僧语的名词,形容词和动词变形是基于词根。。。但在实在运用感觉变形的变化太大,很多都理解不了。。
比如下的形容词在句子里的表现形式相差太大了。。。无法理解背后的原因,哪位大家可以帮忙讲解一下,感激啊!!


වැරදි 错误
නිවැරදි 正确
මම හරිද(正确) වැරදි (错误)ද?

正确的这个形容词在句中变化太大了。。

Jesse
17/02/2018
沙发#
发布于:2018-02-17 12:21
赶上过大年,刚好看到这个帖子,先简单交流一下吧。

说到僧伽罗语的文法系统,大体上可以划分为基于古典梵巴理论架构的文语(拟古式书面语)语法,以及渐次黏着语化的口语语法两大类;二者脱节程度较大,词法和句法上的差异很明显,但并非很难,特别是日趋简洁的口语语法更是如此。无论是文语还是口语,除了一小部分特例以外,语法上的规则都有规律可循。

比如,口语体中的名词的格变化,就细分为有生类的5个格(主格、属格、与格、对格、夺格)和无生类的4个格(直格、属格、与格、具格),一般凭其固定配置的格位格缀标记(附加成分或称格词尾)即可辨别格位属性。

又如,最为重要且貌似繁复的动词系统,可以从音韵形态学的角度,依照动词完了形(即动词完成式的形容词化)的末字尾韵的变形标记,完美地归纳为7个组系,即:

⑴ -apu系
⑵ -āpu系
⑶ -icca系
⑷ -īpu系
⑸ -ecca系
⑹ -gattu系
⑺ -giya系

【注】:为了使更多的声友看得懂,这里仅标注拉丁转写形式。
___________________________
板凳#
发布于:2018-02-17 13:14
至于楼主在这个帖子里提到的“වැරදි(väradi)”这个词形,只是一个动词的尾略形,并非什么形容词的变化形式,其原型应该是“වැරදීනවා”(väradinavā),意思是“搞错,弄错”。


如果把动词“වැරදීනවා”(väradinavā)里的动词基本形的词尾标记“-නවා”(-navā)去掉,剩下的表层形“වැරදි(väradi)”就是所谓的词根了,而且也可以用来表过去。这个“වැරදි(väradi)”,大概就相当于泰米尔语里的தவறு(tavaṟu)的用法。
地板#
发布于:2018-02-17 13:59
还有楼主用来举例的නිවැරදි(niväradi),这个才是真正的形容词,意思是“正确的;真实的”,往往对译为英文的Right,也相当于泰米尔语的வலது(valatu),以及印地语的सही(sahi:)。

而楼主提及的例句,就是“මම හරිද වැරදි ද? ”这个选择疑问句,汉语的意思就是:“我对了还是错了?”完全直译成英语的话,你可以写成:Am I right or wrong?
译成泰米尔语,就是:நான் சரி அல்லது தவறு?(nāṉ cari allatu tavaṟu?)

为了不引起歧义,你例句里出现的“හරිද” (harida),最好改写为“හරි ද”(hari da),也就是把表疑问的疑问词ද(da)和先行词“හරි(hari)分开来写。


最后要指出的是,හරි(hari)这个词,词义上大体通约于නිවැරදි(niväradi),但词源上却不同于නිවැරදි(niväradi),请不要将二者混淆了。
4#
发布于:2018-02-17 18:39
樓上的分析看起來很專業又詳細
可惜僧伽羅語的資料超少的
5#
发布于:2018-02-17 18:53
僧伽罗语的资料一点也不少,只不过基本上都在国外,大多数没有电子版且购买很费劲,而且一部分不是英语出版的有些朋友恐怕看不懂,
6#
发布于:2018-02-18 10:04
昨天回帖时,忘记给楼主提及的“මම හරිද වැරදි ද? ”这个选择疑问句配上拉丁转写了,现在追加补上——

毕竟,绝大多数声友对认读斯里兰卡的僧伽罗文还很陌生啊!

මම හරිද වැරදි ද?
(mama harida väradi da?)
7#
发布于:2018-02-18 10:18
另外,顺便再说一下:楼主提问时列举的形容词නිවැරදි(niväradi),从构词法上来讲,是由“表逆表非表反”之意的一个专用接头词නි(ni)加上වැරදීනවා(väradinavā)这个动词的尾略形වැරදි(väradi)缩合并派生而来。
8#
发布于:2018-02-18 10:27
如果认真且仔细地看完我在以上各楼层的回帖,想必应该可以厘清疑惑了吧。
9#
发布于:2018-02-18 15:01
讲解的很详细很专业,完全明白了十分感谢。顺便问一下,僧伽罗语的词源方面有什么词典或者其他资料吗?
10#
发布于:2018-02-19 08:10
@ 604692228

迄今为止,尚未得知是否已经有了很专门的僧伽罗语词源词典。
11#
发布于:2018-02-19 15:22
虽然完全看不懂但是真要为这位小伙伴点个赞,身边都没有人学这个语言,看回答感觉这个境界高深莫测了啊
12#
发布于:2018-02-19 16:41
原来如此,我只在《印欧语言通史》第12卷看到了一些不太全面的信息,但是可能因为篇幅有限且不是僧伽罗语专门的资料,所以内容只涉及主要有限的一些词汇,
13#
发布于:2018-02-19 19:52
@ hindi2014
不知楼主问完问题后还有没有再来过。所以,想用僧伽罗语问你一下:
තේරෙනවා ද?
සිංහල භාෂාව කොච්චාර කාලයක් ඉගෙන ගත්තා ද?


看得懂就请翻译成汉语,如果暂时看不懂,那等你再学得深一点可能也就明白了。
14#
发布于:2018-02-19 21:19
大概是问“学了很长时间的僧伽罗语吗?”吧?我倒是没学太长时间,准备等资料搜集多了再好好慢慢开始学,我学任何语言的习惯都是要求必须有极为丰富的资料才开始的
15#
发布于:2018-02-19 21:22
waga老师应该是对孟加拉,僧伽罗,泰米尔,尼泊尔等印度语言和蒙古语,土耳其语,满语等阿尔泰语言都很精通的,有这样的大师对我们这些声友来书真是太好啦。特别是在中国整体小语种资料都不受重视的现实情况下。
16#
发布于:2018-02-20 09:52
@ 604692228
语言这个东西,深入一两门也好抑或研习若干门也好,学起来还真是学无止境。
跟大家一样,对自己很感兴趣的一些语种我也正处于持续复习和稍许精进的操练阶段。
况且,所谓“大师”,到底有没有抑或哪一位才算称得上还真不知道,但本人可绝对不是,请学友勿予如此谬赞。或许,庙堂里或是官府中的那类体制内的外语圈学者,内心里可能更喜欢被人尊为师者。
以接触并研习印度文化圈里的诸语言为例,作为与大家同样的草根自学者,我介入的时间也挺短,只不过甄选使用的外国优良教材广博一些,用功地多啃了几口,充其量略有心得而已。
hindi2014
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
17#
发布于:2018-02-20 21:09
天啊。。。我以為自己的帖子沒有發出去。。。一直沒看。今天剛好登了論壇。。。Waga,,,謝謝你的分析,我先認真把你的分析看完先。。太感謝了。。。真的很學一位學習僧伽羅語的小夥伴。。。以後多多交流
游客

返回顶部