20#
发布于:2009-12-28 08:13
|
|
|
21#
发布于:2009-12-28 05:41
[原创] 一个人的情景对话和厕所英语 ("我和语言之间的故事"论坛3周年征文作品)
连接地址: http://www.somdom.com/thread-14021-1-1.html |
|
23#
发布于:2009-12-26 21:57
谢谢支持!大家参加活动的文章,另发新帖吧,谢谢!
|
|
|
25#
发布于:2009-12-26 11:38
一开始总是学的是正式语言,然后才会慢慢过渡到口语,这样的情况也属正常。不可能一口气吃成胖子,慢慢积累应该是必须的。
就像一开始学英文总是:Hello, how are you? Fine, thank you, and you? I'm fine, thank you....之类的简单句子,生活中会这么说的人真不多。一开始也不可能直接:Hey, dude, what's up? 一来要分场合和对象,二来语法等各方面也要跟上,很多口语的东西不符合语法规范,实用是实用,但很多场合下不能代替正式的用语。 波斯语的Mersi确实是来自于法语,而且法语外来词有不少,恐怕有很多连伊朗人都不知道。 |
|
26#
发布于:2009-12-26 10:28
文章倒没有,讲个真实的事情乐一下吧
通常门外汉先学的是"你好"谢谢,不客气'' 之类的; 有一天,我 跟E君聊天, 先前已经就这三句反复在聊天时用过了,所以想大概应该是记住了吧,E通常会把'nihao写成niha, 总是missed一个o; 这就算了, 一般就糊弄过去也接受. 有一次呢, 为一件事 E 应该跟我说xiexie的,(反正是拼音)谁知E直接说bu ke qi ,我haha地笑晕了, 说,你把我说的话给说了...然后对方也笑歪了.. 我当时还想,怎么这么难记着呢... 后来有一次,跟另一个在UK的M聊天,对方居然刚好是iran滴,我就逮着M教我波语;就又回到基本问题上来了 我用书上的什么hal e shoma chetur ast ; M说,太正式了我们不这样说 顶多说hal e shoma.. 一般朋友间说khobi------------(另有一中国自己的学生也说书上那是文言文 ![]() 然后说回答是merci, khobam 并注明说merci来自法语(这个没考证过) 然后M教了我这么多嘛,我得说声'谢谢''是不 于是我说khahesh mikonam M晕了: no I should say " khahesh mikonam " not u u know what s the " khahesh mikonam" u r welcome if u did somethig to somebody and he/ she said merci, u can say " khahesh mikonam 原来我也还没记着...... |
|
|
上一页
下一页