Hej.
Jag bor in Beijing och jag undersöker gärna germanska språken. jag talar Engelska,Nederländska och Tyska. Jag lär nu Svenska och jag talar lite. Vem studerar eller talar också svenska in Beijing? Vi kunna studerar samman och vi kunna hjälper varann. Tack så mycket! |
|
最新喜欢:![]() |
6#
发布于:2009-06-13 20:23
|
|
7#
发布于:2009-06-14 15:27
"jag talar Engelska,Nederländska och Tyska. Jag lär nu Svenska och jag talar lite"
I speak english dutch german,tyska 应该是根据 Deutsch过来的吧?jag跟丹麦语jeg很相似啊,就是我,och跟丹麦语og类似,相当于and, lite 相当于little。合起来大概知道他说他会讲英语德语荷兰语,现在在学瑞典语,会讲一点。 Vem studerar eller talar också svenska i Beijing? 这一句似乎是呼朋引类? 问有没有北京的学瑞典语或者说瑞典语的? Vi kunna studerar samman och vi kunna hjälper varann. vi=we=wir,kunna 明显跟kan ,can很像啊,samman我认为跟德语的 zu sammen一样的,hjalper 跟help很像吧。 这句我粗略理解为我们可以一起学,互相帮助。 总的来说,七成也差不多了吧? 其实日耳曼语的词都万变不离其宗,尤其英语跟北欧很有渊源。 谢谢第一句的指教,O(∩_∩)O~ |
|
9#
发布于:2009-06-14 20:29
前面都改了这么多了你还继续引用那些拼错的原文。 ![]() 通常不鼓励使用zusammen,为了清晰起见,多用gemeinsam。(国内有些学德语的人滥用zusammen的,看到together就言必称zusammen) Wir können gemeinsam studieren und einander helfen. (=Wij kunnen samen studeren en elkaar helpen. =Wy kinne tegearre studearje en inoar helpe.=Vi kan studére samen og hjælpe hinanden.=Vi kan studera tillsammans och hjälpa varandra.=Vit kunnu lesa saman og hjálpa hvørjari aðrari.=Við getum stundið nám saman og hjálpa hvert öðru.) 标红的gemeinsam和tillsammans特别需要注意一下。用哪个词是有弹性的,学外语不是一个萝卜一个坑,together就要拿zusammen, ensemble之类代入的,要看上下文情形的。that's it。 |
|
10#
发布于:2009-06-14 20:32
谢谢二位的详细解释,学习了~
顺便想请教一下,在这里gemeinsam一词的用法以及与zusammen的区别也和德语中情况的类似吗? |
|
|
11#
发布于:2009-06-14 22:18
11# 小y
没看明白你的问题是什么。 其实挺简单,就字面义来看,“gemeinsam”偏指“共同”,“zusammen”偏指“(在)一起”,问题是德国人由于可分离动词前缀zusammen-太过常用,有时候过度泛滥的独立副词zusammen会造成不必要的歧义,从这点看,德国人在上述等一般情况下更偏好使用“共同”而不是“一起”: 如果你经常接触一些英语文书,应该经常会碰到collectively这个词,它的字面义有时接近jointly,基本可以与“gemeinsam”对应,都偏指“共同”,类似于法语conjointement。但一般你不这么用,这些都是习惯问题: 偏爱使用“一起”而较少用“共同”: Let's face these challenges together!(通常你不说“face these challenges collectively”,“jointly”可用但用得较少) Relevons (tous) ensemble ces défis!(“共同面对”relever/faire face à .. conjointement较“一起面对”relever/faire face à .. ensemble用得为少) ¡Enfrentemos juntos estos desafíos!(juntos,en conjunto我认为都比较中性,“共同”“一起”均可理解,而“共同”en común在这里就不常用) 偏爱使用“共同”而较少用“一起”: Stellen wir uns gemeinsam diesen Herausforderungen!(通常优先选用gemeinsam。zusammen不建议) |
|
14#
发布于:2009-06-16 23:25
你要重复写一遍也就是个别词改一下,再改几个字母.一般我写了丹麦语的都省略挪威语,捷/斯等情况类推。
Vi kan studere sammen og hjelpe hverandre. |
|