阅读:13396回复:74

[求助]捷克语问题——序数词

楼主#
更多 发布于:2015-08-19 10:00
                  koupil si už čtvrtého auto. 为什么是错的???

                 为什么不能用čtvrtého,而用čtvrté????
                
                是所有的si后面都接所有格吗???


                还是因为si在这里只表示反省,čtvrté auto是做的koupit 的宾语????
[长门有希小猪猪于2015-08-19 15:52编辑了帖子]

最新喜欢:

iMjmJ.Com小爱卖家iMjmJ....
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
沙发#
发布于:2015-08-20 00:36
帖内置顶  –    –  2015-11-25 13:04
长门有希小猪猪:谢谢啊
si就是简单的oneself , 不是与格,
还有,过去式中含有už, 翻译成英文是he have had the fourth car for himself.
回到原帖

“过去”不是“式”,是“时”。直陈式过去时主动态完成体形动词

He bought his fourth car.

Mockrát děkuji./Děkuji mockrát.

为什么不能用čtvrtého,而用čtvrté
------
因为是中性对格
[ask于2015-08-20 00:48编辑了帖子]
notabene
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
板凳#
发布于:2015-08-19 12:16
这里的si,应该是se的与格短型吧,表示反身,后面的auto是koupit的宾语。他(给他自己)买了xxx,he bought himself xxx
地板#
发布于:2015-08-19 14:55
notabene:这里的si,应该是se的与格短型吧,表示反身,后面的auto是koupit的宾语。他(给他自己)买了xxx,he bought himself xxx回到原帖
谢谢啊
si就是简单的oneself , 不是与格,
还有,过去式中含有už, 翻译成英文是he have had the fourth car for himself.
[长门有希小猪猪于2015-08-19 15:54编辑了帖子]
notabene
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
4#
发布于:2015-08-19 16:32
长门有希小猪猪:谢谢啊
si就是简单的oneself , 不是与格,
还有,过去式中含有už, 翻译成英文是he have had the fourth car for himself.
回到原帖
这个么,确实是与格。反身代词也是有格的。你可以查查你的课本或语法书。之所以我觉得这里最好还是分辨一下格,倒不是因为出现个语法现象就要钻,而是因为捷克语还有一类反身动词是带se(宾格的反身代词)的,带se和si的动词在用法上会不太一样,可能你也见过不少了,从实用的角度,也得想想用哪个。

捷克语的si有三个基本用法。及物动词带si,就是与格的意思,“给自己”,“向自己”,“为自己”,常有“对自己是好的,有用的”这个意思在里头,翻译成俄文,常会写себе或для себя。特别是“买”、“订购”、“拿”这种意思的动词,这个与格的意思是很明显的。比如Objednali jsme si velkou večeři. 而不及物动词带si,从单纯学习的角度来说,可以认为这个si无实义,只是需要和动词一起用的一部分,比如Lehla si na postel。再有就是表示“相互”、“两人/n人共同”的意思,比如dopsiuji si s ním这种,这在各种印欧语中都很多,比较好理解。
notabene
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
5#
发布于:2015-08-19 16:47
比如dát se,dát si就有区别。dát se可以表示“容许/可以”。dát si常常就要从“给自己”这个与格的意义上来想了。Dám si kafe——“我给自己咖啡”,即“我喝咖啡/我买咖啡/我要咖啡”。

斯洛伐克语里,也类似,dať sa和dať si有不同的两个意思。
6#
发布于:2015-08-19 21:23
notabene:比如dát se,dát si就有区别。dát se可以表示“容许/可以”。dát si常常就要从“给自己”这个与格的意义上来想了。Dám si kafe——“我给自己咖啡”,即“我喝咖啡/我买咖啡/我要咖啡”。

斯洛伐克语里,也类似,d...
回到原帖
Děkuju mockrát.
7#
发布于:2015-08-19 22:54
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
notabene
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
8#
发布于:2015-08-19 23:37
eckermann:Si ,se 表示反身动词时,要位于第二位置!如果是si的话,后面要跟宾语!se不需要跟宾语回到原帖
是的,可能有的教科书会这样写。不过,这个第二位原则也不是绝对的。如有表过去的助动词jsem, jsi...和表条件的bych, bys...,那么占据第二位的是这些助动词,se和si排在后面,占第三位(有时改写成by ses, by sis,或和前面缩合成ses, sis)。斯拉夫语中各种enclitic的顺序有一定规则。
9#
发布于:2015-08-19 23:58
notabene:是的,可能有的教科书会这样写。不过,这个第二位原则也不是绝对的。如有表过去的助动词jsem, jsi...和表条件的bych, bys...,那么占据第二位的是这些助动词,se和si排在后面,占第三位(有时改写成by ses, by sis...回到原帖
добър вечер
notabene
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
10#
发布于:2015-08-20 00:00
长门有希小猪猪:добър вечер回到原帖
是说晚安吗?Лека нощ! Dobrou noc!
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
11#
发布于:2015-08-20 00:36
长门有希小猪猪:谢谢啊
si就是简单的oneself , 不是与格,
还有,过去式中含有už, 翻译成英文是he have had the fourth car for himself.
回到原帖

“过去”不是“式”,是“时”。直陈式过去时主动态完成体形动词

He bought his fourth car.

Mockrát děkuji./Děkuji mockrát.

为什么不能用čtvrtého,而用čtvrté
------
因为是中性对格
[ask于2015-08-20 00:48编辑了帖子]
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
12#
发布于:2015-08-20 01:04
Verbal tense, aspect, voice and mood

四个概念两两正交的,英语只是把tense与aspect两者混合于一体,所以容易引外语学习者误解。如所谓的现在进行时present progressive tense,其实质是进行体(未完成体)现在时。这progressive本身并不是tense的一部分,其描述的是动作的内在性质,而与时域坐标无关
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
13#
发布于:2015-08-20 01:07
其余也类似
14#
发布于:2015-08-20 10:23
ask:“过去”不是“式”,是“时”。直陈式过去时主动态完成体形动词

He bought his fourth car.

Mockrát děkuji./Děkuji mockrát.

为什么不能用čtvrtého,而用čtvrt...
回到原帖
děkuji 和děkuju 对于já 来说,都是正确的。对格是什么?
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
15#
发布于:2015-08-20 11:37
长门有希小猪猪:děkuji 和děkuju 对于já 来说,都是正确的。对格是什么?回到原帖

1、正规文献没有用后者的吧

2、对格就是多数常见语言中用作直接(确指)宾语的那个格,因此不太严格的说法也叫宾格
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
16#
发布于:2015-08-20 12:08

He bought his fourth car.
试比较:

He broke his (own or someone else's) legs.(不说He broke the legs on himself/someone else.)
Han brækkede sine ben./Han brækkede hans ben.

vs

Zlámal si nohy./Zlámal mu nohy. (不说Zlámal své nohy./Zlámal jeho nohy.)
Il s'est cassé les jambes./Il lui a cassé les jambes.(很少说Il a cassé ses jambes.)

这时这里的si、s'等处于所谓possessive dative位置,mu、lui等处于所谓ethic dative位置,所以欧陆欧语的语用习惯跟英语及斯堪的纳维亚日耳曼语不同,不能简单逐词代入,那不叫翻译
notabene
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
17#
发布于:2015-08-20 12:26
ask:试比较:

He broke his (own or someone else's) legs.(不说He broke the legs on himself/someone else.)
Han brækkede sine ben....
回到原帖
学习了,感谢!

之前隐隐约约觉得这两种dative是不同的。不过没有透彻想过。

另请教一下,德语应该怎么说?Er brach sich (beide) Beine 吗?
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
18#
发布于:2015-08-20 14:28
notabene:学习了,感谢!

之前隐隐约约觉得这两种dative是不同的。不过没有透彻想过。

另请教一下,德语应该怎么说?Er brach sich (beide) Beine 吗?
回到原帖
Er hat sich die Beine gebrochen. (荷德跟法一样都习用近过去时,远过去时很少用。意大利语也是这一continuum成员之一但更略多用些passato remoto,与passato prossimo一半对一半,西也是。剩余欧陆和斯堪的纳维亚才是远过去为主)

Hij heeft zijn benen gebroken. (而不是Hij heeft zich de benen gebroken。所以这一点跟其他欧陆包括标高德还是有区别的,更近英国和斯堪的纳维亚)

Hy hat syn skonken brutsen. (而不是Hy hat him de skonken brutsen。Westerlauwersk Frysk中的Wâldfrysk/Klaaifrysk中没有zich的等价物。阳三单自反直接him就行)
notabene
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
19#
发布于:2015-08-20 14:35
ask:Er hat sich die Beine gebrochen. (荷德跟法一样都习用近过去时,远过去时很少用。意大利语也是这一continuum成员之一但更略多用些passato remoto,与passato prossimo一半对一半...回到原帖
是这样,多谢指教!
上一页
游客

返回顶部