koupil si už čtvrtého auto. 为什么是错的???
为什么不能用čtvrtého,而用čtvrté???? 是所有的si后面都接所有格吗??? 还是因为si在这里只表示反省,čtvrté auto是做的koupit 的宾语???? [长门有希小猪猪于2015-08-19 15:52编辑了帖子]
|
|
最新喜欢:![]() |
沙发#
发布于:2015-08-20 00:36
帖内置顶 – – 2015-11-25 13:04
|
|
板凳#
发布于:2015-08-19 12:16
这里的si,应该是se的与格短型吧,表示反身,后面的auto是koupit的宾语。他(给他自己)买了xxx,he bought himself xxx
|
|
地板#
发布于:2015-08-19 14:55
|
|
4#
发布于:2015-08-19 16:32
长门有希小猪猪:谢谢啊这个么,确实是与格。反身代词也是有格的。你可以查查你的课本或语法书。之所以我觉得这里最好还是分辨一下格,倒不是因为出现个语法现象就要钻,而是因为捷克语还有一类反身动词是带se(宾格的反身代词)的,带se和si的动词在用法上会不太一样,可能你也见过不少了,从实用的角度,也得想想用哪个。 捷克语的si有三个基本用法。及物动词带si,就是与格的意思,“给自己”,“向自己”,“为自己”,常有“对自己是好的,有用的”这个意思在里头,翻译成俄文,常会写себе或для себя。特别是“买”、“订购”、“拿”这种意思的动词,这个与格的意思是很明显的。比如Objednali jsme si velkou večeři. 而不及物动词带si,从单纯学习的角度来说,可以认为这个si无实义,只是需要和动词一起用的一部分,比如Lehla si na postel。再有就是表示“相互”、“两人/n人共同”的意思,比如dopsiuji si s ním这种,这在各种印欧语中都很多,比较好理解。 |
|
5#
发布于:2015-08-19 16:47
比如dát se,dát si就有区别。dát se可以表示“容许/可以”。dát si常常就要从“给自己”这个与格的意义上来想了。Dám si kafe——“我给自己咖啡”,即“我喝咖啡/我买咖啡/我要咖啡”。
斯洛伐克语里,也类似,dať sa和dať si有不同的两个意思。 |
|
6#
发布于:2015-08-19 21:23
|
|
8#
发布于:2015-08-19 23:37
|
|
9#
发布于:2015-08-19 23:58
|
|
10#
发布于:2015-08-20 00:00
|
|
11#
发布于:2015-08-20 00:36
|
|
12#
发布于:2015-08-20 01:04
Verbal tense, aspect, voice and mood
四个概念两两正交的,英语只是把tense与aspect两者混合于一体,所以容易引外语学习者误解。如所谓的现在进行时present progressive tense,其实质是进行体(未完成体)现在时。这progressive本身并不是tense的一部分,其描述的是动作的内在性质,而与时域坐标无关 |
|
14#
发布于:2015-08-20 10:23
|
|
15#
发布于:2015-08-20 11:37
|
|
16#
发布于:2015-08-20 12:08
试比较: He broke his (own or someone else's) legs.(不说He broke the legs on himself/someone else.) Han brækkede sine ben./Han brækkede hans ben. vs Zlámal si nohy./Zlámal mu nohy. (不说Zlámal své nohy./Zlámal jeho nohy.) Il s'est cassé les jambes./Il lui a cassé les jambes.(很少说Il a cassé ses jambes.) 这时这里的si、s'等处于所谓possessive dative位置,mu、lui等处于所谓ethic dative位置,所以欧陆欧语的语用习惯跟英语及斯堪的纳维亚日耳曼语不同,不能简单逐词代入,那不叫翻译 |
|
17#
发布于:2015-08-20 12:26
|
|
18#
发布于:2015-08-20 14:28
notabene:学习了,感谢!Er hat sich die Beine gebrochen. (荷德跟法一样都习用近过去时,远过去时很少用。意大利语也是这一continuum成员之一但更略多用些passato remoto,与passato prossimo一半对一半,西也是。剩余欧陆和斯堪的纳维亚才是远过去为主) Hij heeft zijn benen gebroken. (而不是Hij heeft zich de benen gebroken。所以这一点跟其他欧陆包括标高德还是有区别的,更近英国和斯堪的纳维亚) Hy hat syn skonken brutsen. (而不是Hy hat him de skonken brutsen。Westerlauwersk Frysk中的Wâldfrysk/Klaaifrysk中没有zich的等价物。阳三单自反直接him就行) |
|
19#
发布于:2015-08-20 14:35
|
|
上一页
下一页