阅读:6386回复:9

[资源分享]Thomas T. Pedersen:传统蒙文拉丁转写(英)

楼主#
更多 发布于:2012-06-02 19:13
转写(英).pdf

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
沙发#
发布于:2012-06-03 11:45
     
板凳#
发布于:2012-06-03 11:47
各种转写啊。
能不能讨论交流一下。
地板#
发布于:2012-06-03 11:48
回 beiguoqingsong 的帖子
beiguoqingsong:      (2012-06-03 11:45) 

各种转写啊。
能不能讨论交流一下。
4#
发布于:2012-06-03 11:52
回 beiguoqingsong 的帖子
beiguoqingsong:
       

 
1.字母ᠧ的转写
主要有ē(=ee)、é、ᴇ三种转写法:
(1)ē=ee,表示长音;
(2)é,表示闭音[e],与开音[ə]相对,用于转写外来词;
(3)ᴇ,这是《蒙汉词典》采取的转写法。
 
我觉得,还是é这种转写法更好。看到的两种语法书里,都将ᠧ解释为:“用于转写外来词”。
但是ē这种转写法,更常见。
 
2.字母ᠬ(ᠬ‍) 、 ᠭ(ᠭ‍)的转写
主要有两种版本:
(1)前者写作q(k),后者写作γ(g)
(2)蒙汉词典:前者写作χ(x),后者写作γ(g)

我觉得,第二种转写法更好:第一种,q(k)与发音[χ(x)]相差较大,而且,造成借词辅音[k]的转写不便。
但是第一种转写法更常见。
 
3.字母的转写
大多数材料都提到了前面一个字母,各种转写k(g)、ḳ(维基百科)、k̹、k̄;
部分材料也提到了后面一个字母,将之转写为kh、h(拉丁蒙古文教程)。
 
我认为,在转写外来词时,将前者转写为k,如果特别强调“送气”,则使用后者,并将之转写为kh。
5#
发布于:2012-06-03 19:27
一直没有统一的,各个地区,各个大学的,都不一样,但是万变不离其中。有个蒙汉字典上内大出的,你有兴趣看看
6#
发布于:2012-06-03 20:13
回 beiguoqingsong 的帖子
beiguoqingsong:一直没有统一的,各个地区,各个大学的,都不一样,但是万变不离其中。有个蒙汉字典上内大出的,你有兴趣看看 (2012-06-03 19:27) 

确实是这样的。
大同小异。
7#
发布于:2014-12-03 01:21
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
8#
发布于:2015-05-06 23:53
haohaohao
Aohaohao
9#
发布于:2015-05-15 14:25
做个参考,虽然都各个版本的都查不太多,但还是希望能统一一下比较好。
游客

返回顶部