Hilary Clinton: Revolutions in the Arab world could become "just mirage in the desert"
هيلاري كلينتون: الثورات في العالم العربي قد تصبح "سراباً في الصحراء". Secretary of State Hilary Clinton warned Tuesday that revolutions in the Arab world could be only remembered as "just mirage in the desert" if leaders of those countries continue to refuse democracy and economic reforms. The warning came amidst clashes as president of Libya Moammar Gaddafi continues his bloody war against the rebels. In Bahrain, Syria and Yemen, leaders insist to fight people's demands of democratic reforms. In the meantime, even in Tunisia and Egypt where revolutions to oust presidents were successful, the democratic transformation process is at risk. To give that a point of attention, Clinton said that changing leaders alone will not be enough to satisfy the people. حذرت وزيرة الخارجية الأمريكية هيلاري كلينتون يوم الثلاثاء من أن الثورات القائمة في الوطن العربي قد يتذكرها الجميع فيما بعد على أنها كانت "مجرد سراباً في الصحراء" وذلك لو استمر القادة في مثل تلك الدول على رفض الديمقراطية والإصلاحات الإقتصادية. حيث جاء ذلك التحذير وسط صداماتٍ على أثر استمرار الزعيم الليبي العقيد معمر القذافي في حربه الشرسة الدامية ضد الثوار الليبيين. أما القادة العرب في كلٍ من البحرين، سوريا واليمن، فقد أصروا على محاربة مطالب الشعب بإجراء إصلاحاتٍ ديمقراطيةٍ. وفي الوقت ذاته، فما زالت عملية التحول الديمقراطي في كلٍ من تونس ومصر، والتي نجحت الثورات فيها من إقصاء قادتها، تحت وطأة المخاطرة. ولتركيز الإنتباه على تلك النقطة قليلاً، قالت كلينتون أن تغيير القادة ليس وحده كافياً لإسترضاء الشعب. |
|
最新喜欢:![]() |
沙发#
发布于:2011-04-19 15:57
|
|
地板#
发布于:2011-04-22 22:30
回 2楼(manboran) 的帖子
原来…… 说实话 朋友的标题会导致一些歧义……一般情况下 如果是正规的网站做这种对译的事情 不会随便贴到google翻出来就挂在网上的…… 貌似会那么做的 只有根本不懂外语却又要外文充样子的一些人…… 这个翻译 应该说是很不错的了 不少表达还是很地道的 值得参考~ |
|