阅读:5301回复:5

[语言交流]大家觉得Liar Game应该怎么翻译?

楼主#
更多 发布于:2010-03-14 16:16
Liar Game翻译成世界语,怎么翻译会更好呢?

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
Mia honoro nomiĝas lojaleco. La fidelulo nepovas perdi tri agojn:la kredo,espero kaj amo!
沙发#
发布于:2010-03-17 19:54
对该游戏不了解,字面翻译可以是ludo de mensoguloj,或者按汉语意思译为 trompa ludo也可。
世界语工作室:http://www.esperanto.studio/ 个人主页:http://deodaro.ipernity.com 电子书店:http://www.ipernity.com/doc/deodaro/album
板凳#
发布于:2010-03-17 21:11
额,这是个电视剧的名字。直接过来应该是“撒谎者游戏”,不过常见的汉译是“欺诈游戏”。
ludo de mensoguloj感觉更准确些吧,谢谢版主的解答了。
Mia honoro nomiĝas lojaleco. La fidelulo nepovas perdi tri agojn:la kredo,espero kaj amo!
地板#
发布于:2010-03-19 23:21
在前面加上定冠词吧,这样更像是电视剧名字
Nenio estas pli bela ol esti juna kaj paroli esperante!
Էսպերանտոյի գեղեցիկ, երիտասարդ
էսպերանտո,
Esperanto is 'n jong en mooi
Esperanto se yon jèn ak bèl
4#
发布于:2010-03-20 15:32
在前面加上定冠词吧,这样更像是电视剧名字
lvakordo 发表于 2010-3-19 23:21

可是如果再加上定冠词的话,会不会显得有些过长了?毕竟Liar Game比较短,如果翻译过来之后再加上定冠词La ludo de mensoguloj会不会显得过长?
Mia honoro nomiĝas lojaleco. La fidelulo nepovas perdi tri agojn:la kredo,espero kaj amo!
5#
发布于:2010-03-21 20:38
那就要看你用在哪儿了。
Nenio estas pli bela ol esti juna kaj paroli esperante!
Էսպերանտոյի գեղեցիկ, երիտասարդ
էսպերանտո,
Esperanto is 'n jong en mooi
Esperanto se yon jèn ak bèl
游客

返回顶部