本帖最后由 nmlhyjf 于 2010-3-4 10:21 编辑
去年这个歌曲在网上广为流传 由于没有歌词所以人们对这个歌曲浮想联翩 演绎出好多好多的各式各样的歌词,词义都写的相当不错 可能歌词的意思超过了原歌词的意思了 但是却没有一个是歌曲的原词 我很喜欢这个歌曲,把它做成了千千静听阿文同步歌词欣赏 经上网查询是 哈米德演唱的 - Arabic Yadiekar ,现在发上来 望高手们给翻译出来 خدني بين ايديك الأغنية : حميد الشاعري خدني بين ايديك وديني القمره في السحاب قلبي بين ايديك عدالك قلبي الف باب عمري بين ايديك رجعلي العمر فات وراح نسيني الحزن والجراح وسنين التوهه والعذاب خدني بين ايديك وديني القمره في السحاب قلبي بين ايديك عدالك قلبي الف باب عمري بين ايديك رجعلي العمر فات وراح نسيني الحزن والجراح وسنين التوهه والعذاب ليله من الغرام نسرقها انا وانت بالسنين ليله من الغرام ونعيشها قلوب متشوقين ليله من الغرام دي غناوي وهمس واشتياق وكفايه علينا من الفراق والنار والحيره والانين ليله من الغرام نسرقها انا وانت بالسنين ليله من الغرام ونعيشها قلوب متشوقين ليله من الغرام دي غناوي وهمس واشتياق وكفايه علينا من الفراق والنار والحيره والانين خدني بين ايديك وديني القمره في السحاب قلبي بين ايديك عدالك قلبي الف باب عمري بين ايديك رجعلي العمر فات وراح نسيني الحزن والجراح وسنين التوهه والعذاب عمري بين ايديك qq : 359314134 |
|
最新喜欢:![]() |
沙发#
发布于:2010-03-04 10:42
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|
板凳#
发布于:2010-03-04 19:36
不错~ 似乎是我继Lamastak之后听到的少有的感觉不错的阿拉伯语歌曲了~
埃及方言…… 唉…… 如果想等我翻译…… 得等一阵子了…… 最近实在太忙了…… 歌名 个人感觉应该在الفصحى里是:خُذْنِي بَيْنَ أَيْدِيك “捧我在你手中”?…… 随便翻译的哈…… |
|
地板#
发布于:2010-03-04 20:38
本帖最后由 nmlhyjf 于 2010-3-4 20:47 编辑
哈哈 超版先忙正事啊 不急的 因为喜欢这首歌 年前在我QQ空间里边为这首歌做了几张图片 还随我的心思胡乱给它起了个名字哈 再就是你说的 Lamastak 这个歌曲肯定也好听 请超版介绍的详细点 我也找来听听 |
|
4#
发布于:2010-03-05 09:02
歌词有三处小错误
1, وديني القمره في السحاب 应该是 وديني لقمرة في السحاب 2, رجعلي العمر فات وراح 应该是 رجعني لعمر فات وراح 3, دي غناوي وهمس واشتياق 应该是 بغناوي وهمس واشتياق |
|
5#
发布于:2010-03-05 09:05
试着翻了一下,不当之处还请各位高手指正。
把我捧在你的手心里, 穿过云层送我去明月。 我的心躺在你手心里, 陪伴你穿越千重门廊。 我的生命在你手心里, 带我回到流逝的过去, 把我带向未知的将来。 使我忘记忧愁与创伤, 和失落的过去与痛楚。 那个爱的夜晚, 你我一起把它据为己有; 那个爱的夜晚, 我们心心相印共同度过; 那个爱的夜晚, 歌声、私语和思念相伴。 离别、爱火、彷徨与痛苦, 对你我来说都难以再承受。 我的命运掌握在你手心里。 |
|
7#
发布于:2010-03-05 17:00
|
|