阅读:9544回复:10

[语言交流]汉语的菠萝是外来语吗?

楼主#
更多 发布于:2010-02-28 17:36
汉语的菠萝是外来语吗?

菠萝和菠萝蜜的名称由来和佛教的《般若波罗蜜多心经》 有关系吗?

如果不是那是来自那个语言?
Nyuggu
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
沙发#
发布于:2010-02-28 20:31
应该不是外来语,和“PARAMITA”(至彼岸)也没有关系。
板凳#
发布于:2010-03-01 21:36
本帖最后由 北风吹雪 于 2010-3-2 23:17 编辑

菠萝是外来语。
Mia honoro nomiĝas lojaleco. La fidelulo nepovas perdi tri agojn:la kredo,espero kaj amo!
地板#
发布于:2010-03-02 17:22
汗,一直以为与PARAMITA有关系。。。。。。
4#
发布于:2010-03-02 23:15
這樣東西是南美原產的,但是它的命名先鳳梨再菠蘿,那是純漢語。就像蔦蘿,來源於墨西哥,名字是漢名一樣。 ...
Qasoqaanga 发表于 2010-3-2 08:34

菠萝一词,不像是汉语词,最早出现于粤语,应该是音译自英语词pineapple。
Mia honoro nomiĝas lojaleco. La fidelulo nepovas perdi tri agojn:la kredo,espero kaj amo!
daybreak
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
5#
发布于:2010-03-03 09:01
哈哈,樓主真有意思,波羅蜜....這個應該是外來詞彙
6#
发布于:2010-05-31 22:33
[quote]隆重更正。菠蘿《波羅《brome《???。波羅是純音譯,菠蘿是音譯加選字。問題是brome的來源希望諸位究竟一 ...


图片:QQ截图未命名.png

7#
发布于:2010-06-01 04:13
汉语的菠萝是外来语吗? 可能不是
菠萝和菠萝蜜的名称由来和佛教的《般若波罗蜜多心经》 有关系吗?

菠蘿似乎和菠蘿蜜的名稱有關,可能來自粵語

現代漢語詞典
菠蘿:鳳梨          鳳梨的果實也叫菠蘿或菠蘿蜜--
菠蘿蜜:1木菠蘿 2鳳梨

波罗蜜(学名:Artocarpus heterophyllus),原产于印度,唐时传入中国,称为“频那挲”(梵文 Panasa 对音),代改称波罗蜜,沿用至今
煎堆的起源可追溯至唐朝,当时叫碌堆是长安宫廷的食品,初唐诗人王梵志有诗云::“贪他油煎【饣追】,爱若菠萝蜜。”后来不少中原人南迁,就把煎堆带到南方

可能來自粵語:
http://en.wiktionary.org/wiki/pineapple
pineapple的詞源幾乎都是 es:ananas
菠萝(学名:Ananas comosus)英文名pineapple, 原產巴西,16世紀傳入廣東,那时称之为“波蜜  bo mi”。彎彎於清康熙末年才从东南亚引进凤梨栽培,
稱“bo mi” 可能因為其 外皮釘 像 ,味香馥如 [eg.Vietnamese: (trái) dứa vi(vi), (quả) thơm vi(vi)] 后 可能因《植物名实图考》云:,,,实如萝卜,,,那麼這種可吃的有強烈蜜香的像叵奇怪蘿蔔,簡稱 bo luo 叵蘿
8#
发布于:2010-06-01 04:28
請教:
1 ::“贪他油煎【饣追】,爱若菠萝蜜。” 字譯
2 林檎   潮州,閩南話音標?
9#
发布于:2010-06-01 13:05
菠萝蜜和我们所说的菠萝完全无关,是两种不同植物的果实。

汉语菠萝可能和其拉丁文种属名称bromelia有关。菠萝传入中国是在明朝了,所以b译出来成了清音。
10#
发布于:2010-06-01 14:32
回复 1# 含雅韵琪娜


    应该是从印度的语言中来的外来语!~
游客

返回顶部